ispravljam tuđ prevod. Tako da sam počeo SRL koji nije ni postojao do
tada.
-Original Message-
From: Pedja Supurovic
Sent: Tuesday, October 6, 2020 1:52 AM
To: Nemanja Bracko (E-Search) ; OpenStreetMap Serbia
Subject: Re: [OpenStreetMap Serbia] [SPOLJNO] Re: JOSM na srpskom
Trebalo je onda
sam na svoju ruku
počeo da ispravljam tuđ prevod. Tako da sam počeo SRL koji nije ni postojao do
tada.
-Original Message-
From: Pedja Supurovic
Sent: Tuesday, October 6, 2020 1:52 AM
To: Nemanja Bracko (E-Search) ; OpenStreetMap Serbia
Subject: Re: [OpenStreetMap Serbia] [SPOLJNO] Re
Trebalo je onda da uradiš prevod čiriliocm. To se u latinicu prebacuje
dok kažeš GPS.
I ovako može da se uradi iz latinice u ćirilicu ali je komplikovanije.
On 05.10.2020 15:48, Nemanja Bracko (E-Search) wrote:
Ćao Peđa,
Izvini, ali iz nekog razloga mi je promakla ova poruka.
Platio sam
Ćao Peđa,
Izvini, ali iz nekog razloga mi je promakla ova poruka.
Platio sam licencu za PoEdit I njega koristim. Očekujem verziju 3 jer će u
njemu biti podržana i baza termina pa bi trebalo da prevođenje bude još lakše.
Pozdrav,
Nemanja
On Wed, 9 Sep 2020 at 16:45, Nemanja Bracko (E-Search)
On Wed, 9 Sep 2020 at 16:45, Nemanja Bracko (E-Search) via Talk-rs <
talk-rs@openstreetmap.org> wrote:
> @Miloš Svestan sam toga, međutim vodio sam se idejom da bi i region mogao
> da profitira na konto ovog prevoda, a kako mi nije u cilju da samo ljudi
> koji znaju ćirilicu da mogu da koriste
Немања, да ли преводиш на сајту или са PoEdit?
Пеђа
___
Talk-rs mailing list
Talk-rs@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-rs
@Miloš Svestan sam toga, međutim vodio sam se idejom da bi i region mogao da
profitira na konto ovog prevoda, a kako mi nije u cilju da samo ljudi koji
znaju ćirilicu da mogu da koriste program, odlučio sam da ga odradim na
latinici.
Drugi razlog jeste što je ćirilica postojala, ali sam