> Myslel jsem to trochu jinak... Mne totiz obcas prislo, ze se therionbook
> meni i vicekrat mezi verzemi therionu = na strankach projektu byla
> aktualnejsi verze nez ve stable distribuci s therionem.
??? Tak to sa potom stala niekde chyba. Momentalne by mali vzdy obe
verzie rovnake.
> Ja spis
Stacho Mudrak napsal(a):
>> Podle me, by bylo dobre zacit cislovanim thbooku, protoze mam pocit, ze
>> se
>> nevyviji uplne paralelne s therionem. A treba pouzit ke sprave nejaky
>> CVS... Urcite se casem nekdo najde, kdo bude ochoten se do prekladu
>> pustit.
>
> Neviem. Pise ho Martin a vzdy ked
> Podle me, by bylo dobre zacit cislovanim thbooku, protoze mam pocit, ze se
> nevyviji uplne paralelne s therionem. A treba pouzit ke sprave nejaky
> CVS... Urcite se casem nekdo najde, kdo bude ochoten se do prekladu
> pustit.
Neviem. Pise ho Martin a vzdy ked vyjde nova verzia, vsetky nove
>> Preto bude podla mna rozumnejsie rozbehnut Labyrinth (co bude velmi
>> zjednodusena verzia theriona) a tam by to uz nemal byt problem. Len kym
>> bude verzia 0.0.1, tak to este nejaky ten mesiac potrva.
>
> Ja nevim... nebylo by lepsi se zamerit na zjednoduseni ovladani xtherionu
> nez zacit
Stacho Mudrak napsal(a):
>> Otazka: Neslo by v budoucnu texty hlaseni a texty z GUI vystrcit do
>> nejakeho lang souboru pro snadny preklad? Ted mam pocit, ze je to vse
>> primo ve "zdrojacich".
>
> Co sa tyka hlasok therionu - je to v celku jednoduche, co sa tyka textov
> v GUI - tam je trochu
> Otazka: Neslo by v budoucnu texty hlaseni a texty z GUI vystrcit do
> nejakeho lang souboru pro snadny preklad? Ted mam pocit, ze je to vse
> primo ve "zdrojacich".
Co sa tyka hlasok therionu - je to v celku jednoduche, co sa tyka textov
v GUI - tam je trochu viac prace, ale tiez je to mozne.
Ahoj,
Martin Budaj napsal(a):
> ad 1) Vytvorilo by to chaos. Je to podobne ako keby existovali slovenske
> preklady programovacich jazykov ako Pascal a namiesto begin/end by sa
> pisalo zaciatok/koniec. Ak by potom niekto dostal data od jaskyniara z
> Tanzanie, asi by sa nepotesil, ze dotycny
> Ak je pre Vas v programoch slovencina a cestina naozaj taka nepriatelna
> (nema prioritu) tak idete smerom od domaceho uzivatela a nie k nemu.
Chcel by som len trochu uviest veci na spravnu mieru. Podpora narodnych
jazykov v therione nie je jednoducha, kedze therion je velmi komplexny.
At 18:17 +0200 28.9.2004, Miroslav Jurecka wrote:
***
>Chcel som len upozornit na to, ze taketo vylepsenie by urcite
>prispelo k vacsiemu pouzivaniu a uzivatelskemu konfortu mozno nielen
>na domacej pode. Vela zdaru Therion ! Drzim palce a budem ho
Pozdravujem,
Povodne som chcel predchadzajuci mail poslat z anonymneho prihlaseneho
mailu - anonymnej IPcky niekde v net caffe.
Cakal som, ze prestne toto sa stane. Niekto mi napise "hlupak co nevie
kliknut na File, View, Tools"
Ubezpecujem ta, ze ako tak anglicky viem. Niesom ziaden sialeny
10 matches
Mail list logo