At 18:17 +0200 28.9.2004, Miroslav Jurecka wrote: *******************************************
>Chcel som len upozornit na to, ze taketo vylepsenie by urcite >prispelo k vacsiemu pouzivaniu a uzivatelskemu konfortu mozno nielen >na domacej pode. Vela zdaru Therion ! Drzim palce a budem ho >propagovat doma a aj vo svete. Miro, fakt je to tak, ze ked dorobis tu slovencinu, tak ti vsetci budu vdacni. Ale keby to bolo od zaciatku slovensky, tak by nebola ziadna odozva od inych uzivatelov, atp. Prvi sa toho chytili Anglicania, Brazilci, Americania, bol tu Francuz a ten hned urobil francuzsku verziu. Therion je na svete od roku 2000, a vela veci sa podarilo prave kvoli reakciam prvych uzivatelov. Ja som vahal s tou odpovedou ale ta "trapnost" ma nastvala. Ver mi, ze Martin a Stacho mali vela velmi dobrych dvovodov, preco to robia tak, ako robia a nie inak. A puhe prelozenie potrebnych vyrazov a viet do slovenciny zaberie tolko casu, za za to ma Stacho urobeny kus 3D. Co ty urobit nemvozes, ale ten preklad ano. O tom to je. Therion Book je anglicky z podobnych dvovodov a tiez preto, lebo sa stale prepisuje a doplna. To by sa pri rvoznych jazykovych verziach nedalo. Ale keby sa nasiel niekto, kto by to dokazal sledovat a paralelne doplnovat, preco nie. Zdrojaky su k dispozicii. Neexistuje na svete program. ktory by dokazal to, co therion. Nejde ani tak o vystupy, ale je to po prvy krat, co nieco generuje pouzitelny obecny popis jaskyne, nezavisly na vystupe. Americania sa o nieco podobneho snazia od roku 1965. Martin --