Re: [thg-dev] translation license debate

2009-10-09 Thread Wagner Bruna
Hello, On Fri, Oct 9, 2009 at 3:23 PM, Steve Borho wrote: > For any of you that are not subscribed to the Mercurial devel mailing > list, you should be aware of this email thread. > > http://marc.info/?l=mercurial-devel&m=125504832105727&w=2 > > FWIW: the choice of Launchpad was simply a convenie

[thg-dev] translation license debate

2009-10-09 Thread Steve Borho
For any of you that are not subscribed to the Mercurial devel mailing list, you should be aware of this email thread. http://marc.info/?l=mercurial-devel&m=125504832105727&w=2 FWIW: the choice of Launchpad was simply a convenience for the translators. There is nothing that binds us there. -- St

Re: [thg-dev] Translation of: TortoiseHg Configure > Web > Stripe

2009-06-26 Thread Giampaolo Fadel
xiscu ha scritto: > Hi all, > I'm trying to translate TortoiseHg to Spanish and I've got stuck at the > menu: "TortoiseHg Configure > Web". The problem is "Stripe" and it's > explanation because I can't figure out the context. Could someone be > kind and explain me what it's meant? > > Thanks in

[thg-dev] Translation of: TortoiseHg Configure > Web > Stripe

2009-06-26 Thread xiscu
Hi all, I'm trying to translate TortoiseHg to Spanish and I've got stuck at the menu: "TortoiseHg Configure > Web". The problem is "Stripe" and it's explanation because I can't figure out the context. Could someone be kind and explain me what it's meant? Thanks in advance !! xiscu ---

Re: [thg-dev] Translation test report 2

2009-05-07 Thread Steve Borho
On Thu, May 7, 2009 at 4:05 PM, Giampaolo Fadel wrote: > HI, > > some notes on my test of italian translation > > 1) Some not exported text: >     - In the Configuration/Synch dialog: "After pull operation" and all the > option in the relative combobox. >     - The error message "repository %s alr

[thg-dev] Translation test report 2

2009-05-07 Thread Giampaolo Fadel
HI, some notes on my test of italian translation 1) Some not exported text: - In the Configuration/Synch dialog: "After pull operation" and all the option in the relative combobox. - The error message "repository %s already exists" when you try to create a repository in a folder with an e

Re: [thg-dev] Translation test report

2009-05-04 Thread Steve Borho
On Mon, May 4, 2009 at 5:08 AM, Giampaolo Fadel wrote: > Hi Steve, Peer and all, > > Thanks Peer, for the quick update in launchpad. > > here few initial notes from my test of italian translation (using > TortoiseHg-090502.exe). > > 1) In the hgignore dialog the button to add a line in the filter

[thg-dev] Translation test report

2009-05-04 Thread Giampaolo Fadel
Hi Steve, Peer and all, Thanks Peer, for the quick update in launchpad. here few initial notes from my test of italian translation (using TortoiseHg-090502.exe). 1) In the hgignore dialog the button to add a line in the filter use the key 'add' instead of 'Add'. So in the button appears the te

Re: [thg-dev] Translation

2009-05-01 Thread Peer Sommerlund
2009/4/30 Steve Borho > On Thu, Apr 30, 2009 at 8:54 AM, Giampaolo Fadel > wrote: > > Hi, > > I'm an enthusiastic fan of Mercurial and TortoiseHG, and I'm happy to > > contribute to this project. > > I've translated all the strings in italian in launchpad.net, now I'm > testing > > them using th

Re: [thg-dev] Translation

2009-04-30 Thread Steve Borho
On Thu, Apr 30, 2009 at 8:54 AM, Giampaolo Fadel wrote: > Hi, > I'm an enthusiastic fan of Mercurial and TortoiseHG, and I'm happy to > contribute to this project. > I've translated all the strings in italian in launchpad.net, now I'm testing > them using the instruction in > http://bitbucket.org/

[thg-dev] Translation

2009-04-30 Thread Giampaolo Fadel
Hi, I'm an enthusiastic fan of Mercurial and TortoiseHG, and I'm happy to contribute to this project. I've translated all the strings in italian in launchpad.net, now I'm testing them using the instruction in http://bitbucket.org/tortoisehg/crew/wiki/Translation. I've some point to discuss: 1) W

Re: [thg-dev] Translation of THG

2009-02-12 Thread Peer Sommerlund
2009/2/12 Steve Borho > On Wed, 2009-02-11 at 23:03 -0300, Germán Póo-Caamaño wrote: > > > Even it is an ad-hoc process and a community around, it is important to > > define a date (before a release) where no string changes were allowed. > > It could be one week before. It is a pain when the str

Re: [thg-dev] Translation of THG

2009-02-11 Thread Steve Borho
On Wed, 2009-02-11 at 23:03 -0300, Germán Póo-Caamaño wrote: > On Tue, 2009-02-10 at 17:11 -0600, Steve Borho wrote: > > On Wed, 11 Feb 2009, Peer Sommerlund wrote: > > > > > Hi list > > > > > > In preparation for THG 0.8 (see > > > roadmap) >

Re: [thg-dev] Translation of THG

2009-02-11 Thread Germán Póo-Caamaño
On Tue, 2009-02-10 at 17:11 -0600, Steve Borho wrote: > On Wed, 11 Feb 2009, Peer Sommerlund wrote: > > > Hi list > > > > In preparation for THG 0.8 (see > > roadmap) > > I'm setting up a translation project on launchpad. > > > > If this is no

Re: [thg-dev] Translation of THG

2009-02-10 Thread Steve Borho
On Wed, 11 Feb 2009, Peer Sommerlund wrote: > Hi list > > In preparation for THG 0.8 (see > roadmap) > I'm setting up a translation project on launchpad. > > If this is not the best way to run the translation process, please let me > know. La

[thg-dev] Translation of THG

2009-02-10 Thread Peer Sommerlund
Hi list In preparation for THG 0.8 (see roadmap) I'm setting up a translation project on launchpad. If this is not the best way to run the translation process, please let me know. Regards, Peer -