Re: Revisione Bijiben

2014-03-19 Per discussione Gabriele 'LightKnight' Stilli
mercoledì 19 marzo 2014, alle 21:29, Milo Casagrande scrive: > > #: ../data/org.gnome.bijiben.gschema.xml.in.h:9 > > msgid "Window maximized state." > > msgstr "stato della finestra massimizzata." > > s/stato/Stato Non potrebbe essere "Stato massimizzato della finestra"? Altrimenti l'originale d

Revisione del capitolo 7 del Debian Handbook (Wheezy)

2014-01-07 Per discussione Gabriele 'LightKnight' Stilli
Ciao, invio le parti modificate del capitolo 7 del Debian Handbook, versione Wheezy. Gabriele :-) diff --git a/07_solving-problems.orig.po b/07_temp.po index 7d4004d..5a64937 100644 --- a/07_solving-problems.orig.po +++ b/07_temp.po @@ -1,11 +1,11 @@ # -# Gabriele Stilli , 2012, 2013. +# Gabrie

Re: Revisione del capitolo 2 del Debian Handbook

2014-01-07 Per discussione Gabriele 'LightKnight' Stilli
mercoledì 08 gennaio 2014, alle 01:14, Gabriele 'LightKnight' Stilli scrive: > Domanda un po' del cavolo: ma avevamo detto qualcosa in merito allo > stile di traduzione, se usare l'impersonale o lo stile diretto in > prima/seconda persona? Io avevo tradotto i miei ca

Re: Revisione del capitolo 2 del Debian Handbook

2014-01-07 Per discussione Gabriele 'LightKnight' Stilli
lunedì 06 gennaio 2014, alle 21:36, Daniele Forsi scrive: > +msgstr "Nel contesto di questo libro, sei l'amministratore di sistema > di una piccola impresa in espansione. In collaborazione con i > dirigenti, devi giungere a ridefinire la strategia per i sistemi > informativi per il prossimo anno e

Re: Richiesta revisione NetworkManager

2013-05-28 Per discussione Gabriele 'LightKnight' Stilli
lunedì 27 maggio 2013, alle 15:09, Daniele Forsi scrive: > > #: ../cli/src/connections.c:2621 > > #, c-format > > msgid "Error: 'master': '%s' is not valid UUID nor interface." > > msgstr "Errore: «master»: «%s» non è né un UUID né un'interfaccia > > valido" Va bene "valido"? Gabriele :-) -- h

Re: The Debian Administrator's Handbook: capitolo 12

2013-05-09 Per discussione Gabriele 'LightKnight' Stilli
giovedì 09 maggio 2013, alle 15:18, Daniele Forsi scrive: > s/discurono/discutono/ Grazie mille, appena posso integro le correzioni. Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione

Re: [RFR] Release Notes Debian - installing.po - (urgentino :)

2013-05-04 Per discussione Gabriele 'LightKnight' Stilli
sabato 04 maggio 2013, alle 09:26, Daniele Forsi scrive: > P.s.: in coda ci sono tante frasi obsolete Lo so, purtroppo Gtranslator non le cancella in automatico (oppure non ho capito come farglielo fare). Grazie per le revisioni :-) Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://

[RFR] Release Notes Debian - moreinfo.po - (urgentino :)

2013-05-03 Per discussione Gabriele 'LightKnight' Stilli
Ciao, file numero 3 :-) Gabriele :-) # ITALIAN TRANSLATION OF MOREINFO.PO FILE - DEBIAN WHEEZY (7.0) RELEASE NOTES # Copyright (C) 2009 by Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the Debian Wheezy release notes package. # # Luca Brivio , 2007 # Luca

[RFR] Release Notes Debian - installing.po - (urgentino :)

2013-05-03 Per discussione Gabriele 'LightKnight' Stilli
Ciao, file numero 2 :-) Gabriele :-) # ITALIAN TRANSLATION OF INSTALLING.PO FILE - DEBIAN WHEEZY (7.0) RELEASE NOTES # Copyright (C) 2009 by Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the Debian Wheezy release notes package. # # Luca Brivio , 2007 # Luc

[RFR] Release Notes Debian - about.po - (urgentino :)

2013-05-03 Per discussione Gabriele 'LightKnight' Stilli
Ciao, ecco la mia parte di lavoro per le release notes di wheezy. HO 4 file per le mani, dovrei finire oggi :-) Gabriele :-) # ITALIAN TRANSLATION OF ABOUT.PO FILE - DEBIAN WHEEZY (7.0) RELEASE NOTES # Copyright (C) 2009 by Software in the Public Interest # This file is distributed under the sam

Re: traduzione di "mouse conductor"

2013-04-26 Per discussione Gabriele 'LightKnight' Stilli
venerdì 26 aprile 2013, alle 16:57, Federico Bruni scrive: > Qualcuno mi sa dire cosa significa? > Questo è il messaggio col contesto che dovrebbe aiutare: > > """ > With the mouse conductor once you press play the playback progresses as > you move the mouse around > With this you can speed up an

Re: Revisione gsettings-desktop-schemas

2013-04-02 Per discussione Gabriele 'LightKnight' Stilli
martedì 02 aprile 2013, alle 20:27, Daniele Forsi scrive: > > "e corretta, che offre una interfaccia utente più coerente, sempre > > chè non " > > non credo che ci voglia l'accento s/chè/che/ ma al limite ci vuole > l'altro: ché A quanto ne so io: o "sempre che", staccato e senza accento, o "sem

Re: Revisione ekiga

2012-09-03 Per discussione Gabriele 'LightKnight' Stilli
martedì 04 settembre 2012, alle 08:31, Francesco Valente scrive: > msgid "Calling %s..." > msgstr "Chiamata %s in corso" "Chiamata verso %s in corso"? "%s" mi sembra il nome di chi stai chiamando, o sbaglio? > msgid "Connected with %s" > msgstr "Connessi con %s" > > msgid "Connected with %s\n"

Re: Revisione debfoster

2012-09-01 Per discussione Gabriele 'LightKnight' Stilli
sabato 01 settembre 2012, alle 12:51, Daniele Forsi scrive: > > "Non un valore di verità"? > > sì, letterale e breve, incomprensibile come l'originale :-) Beh, magari per un non esperto sì, ma "valore di verità" è proprio l'espressione utilizzata in logica :-) Gabriele :-) -- http://poisson.p

Re: Revisione debfoster

2012-08-31 Per discussione Gabriele 'LightKnight' Stilli
sabato 01 settembre 2012, alle 00:08, Daniele Forsi scrive: > > #: src/debfoster.c:576 > > #, c-format > > msgid "-q, --quiet Silently build keeper file\n" > > msgstr "-q, --quiet Crea il file dei pacchetti da mantenere in " > > "modo silenzioso\n" > > sposterei "silenzioso" davanti, sarà una mia

Re: New: iso_639_3-3.38 (71%, 1772 untranslated)

2012-08-16 Per discussione Gabriele 'LightKnight' Stilli
mercoledì 15 agosto 2012, alle 18:47, Milo Casagrande scrive: > Questo sarebbe il nuovo "reference name": > > #. reference_name for aao > #, fuzzy > #| msgid "Arabic, Algerian Saharan" > msgid "Algerian Saharan Arabic" > msgstr "Arabo algerino del Sahara" > > Come ci comportiamo in italiano? > T

Re: The Debian Administrator's Handbook: capitolo 07

2012-05-28 Per discussione Gabriele 'LightKnight' Stilli
martedì 29 maggio 2012, alle 00:43, Giuseppe Sacco scrive: > Ciao Gabriele, > sono partito con questa rilettura di mattina e l'ho fatta un po' a > spizzichi e bocconi fino a tardi. Quindi magari non rispondo sempre in > maniera coerente e a mente fresca. Spero comunque che i commenti possano > ess

Re: to scan ... scandire? e dizionario

2012-05-26 Per discussione Gabriele 'LightKnight' Stilli
sabato 26 maggio 2012, alle 18:17, Marco Ciampa scrive: > Scandire significa separare (per es. le parole). ->no! Perché no? È esattamente quello che fa uno scanner: in pratica, campiona l'immagine, quindi a tutti gli effetti la separa in campioni che legge e memorizza. L'Oxford Paravia dà sia "s

Re: Commentari per la traduzione di GRUB in italiano

2012-03-06 Per discussione Gabriele 'LightKnight' Stilli
martedì 06 marzo 2012, alle 14:02, Vladimir 'φ-coder/phcoder' Serbinenko scrive: > Ho trovato qualche errori nel traduzione. Allora qui sono mii > commentari. "I miei commenti" :-) Anche da parte mia, grazie mille per la revisione :-) > msgid "Don't update EBDA. May fix failures or hangs on som

Re: [RFR] po-debconf://dist

2012-02-29 Per discussione Gabriele 'LightKnight' Stilli
mercoledì 29 febbraio 2012, alle 22:13, Daniele Forsi scrive: > ho trovato questo: [...] > http://www.accademiadellacrusca.it/faq/faq_risp.php?id=5534&ctg_id=93 Grazie, ora me lo guardo :-) Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio esser

Re: [RFR] po-debconf://dist

2012-02-24 Per discussione Gabriele 'LightKnight' Stilli
mercoledì 22 febbraio 2012, alle 18:47, beatrice scrive: > io sapevo che la regola è che, una volta "rimossa la parentesi con > tutto il suo contenuto", ciò che rimane deve essere una frase corretta; > quindi se il periodo inizia ed è tutto contenuto nella parentesi il > punto deve essere dentro,

Re: [RFR] po-debconf://dist

2012-02-21 Per discussione Gabriele 'LightKnight' Stilli
martedì 21 febbraio 2012, alle 18:13, beatrice scrive: > #. Type: string > #. Description > #: ../templates:1001 > msgid "Name of your organization:" > msgstr "Nome delle propria organizzazione:" s/delle/della/ > #. Type: string > #. Description > #: ../templates:1001 > msgid "" > "You don't see

Re: Richiesta revisione klavaro

2012-01-20 Per discussione Gabriele 'LightKnight' Stilli
venerdì 20 gennaio 2012, alle 20:14, beatrice scrive: > > #: ../src/tutor.c:998 > > msgid "ps.: you have entered the Top 10 list, great!" > > msgstr "Ottimo, È stata raggiunta un posizione nella top 10." > > s/È/è E anche: s/un posizione/una posizione/ > > #: ../src/velocity.c:466 > > msgid ""

Re: Revisione linux-latest-2.6

2012-01-17 Per discussione Gabriele 'LightKnight' Stilli
mercoledì 18 gennaio 2012, alle 00:51, Francesca Ciceri scrive: > #. Type: error > #. Description > #: ../linux-image-686.templates:1001 > msgid "This system requires a different kernel configuration" > msgstr "Questo sistema ha bisogno di una diversa configurazione del kernel" s/ha bisogno/richi

Re: Revisione phonon debconf template

2012-01-17 Per discussione Gabriele 'LightKnight' Stilli
mercoledì 18 gennaio 2012, alle 01:16, Francesca Ciceri scrive: > #. Type: title > #. Description > #: ../phonon-backend-null.templates:1001 > msgid "Warning: Phonon is not functional" > msgstr "Attenzione: Phonon non è in funzione" Ho un dubbio che voglia dire qualcos'altro (del tipo "è rotto"),

Re: Richiesta revisione Pingus 0.7.3.2

2011-01-30 Per discussione Gabriele 'LightKnight' Stilli
domenica 30 gennaio 2011, alle 17:19, Gabriel Rota scrive: > > un altro s/combinare/usare/ > > ho sistemato anche questo s/combinare/usare/ Perché non "mettere insieme"? > > s/pyrmaid/pyramid/ > > sorgente corretto. Io sapevo che non si devono toccare gli originali ma segnalarli all'autore, se

Re: Richiesta revisione Pingus 0.7.3.2

2011-01-29 Per discussione Gabriele 'LightKnight' Stilli
sabato 29 gennaio 2011, alle 12:03, Daniele Forsi scrive: > direi s/si/sì/, non è un pronome? Il "sì" come risposta affermativa è un avverbio e va effettivamente con l'accento. Il "si" pronome personale invece no. In questo caso *sì*, l'accento ci vuole :-) Gabriele :-) -- http://poisson.phc.