2010/4/7 Fran Diéguez
> On 07/04/10 19:08, Miguel Bouzada wrote:
> > Tentando gravar unha .iso directamente nun disco que ten outra imaxe
> doutro
> > SO...
> >
> > Onde antes puña "Borrar o disco" agora pon "Disco en branco"
> >
> > Onde antes puña "Eliminando" ou "Borrando" (xa non lembro ben),
On 07/04/10 19:08, Miguel Bouzada wrote:
> Tentando gravar unha .iso directamente nun disco que ten outra imaxe doutro
> SO...
>
> Onde antes puña "Borrar o disco" agora pon "Disco en branco"
>
> Onde antes puña "Eliminando" ou "Borrando" (xa non lembro ben), agora pon
> "Baleirando"
>
Iso lembr
Tentando gravar unha .iso directamente nun disco que ten outra imaxe doutro
SO...
Onde antes puña "Borrar o disco" agora pon "Disco en branco"
Onde antes puña "Eliminando" ou "Borrando" (xa non lembro ben), agora pon
"Baleirando"
<><>--
Ubuntu-l10n-gl mailing list
Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
On 07/04/10 18:41, Xosé Antonio Rubal López wrote:
> Ola,
>
> Pero como non se vai escoitar na fala diaria... Non hai que confundir
> as experiencias persoais coa realidade da fala...
>
>
Precisamente por iso quero que debatamos aquí entre todos e non tomar
decisións unilaterais.Volvendo ao tema
Ola,
Pero como non se vai escoitar na fala diaria... Non hai que confundir
as experiencias persoais coa realidade da fala...
Volvendo ao tema orixinal da discusion, eu creo que o problema dos
textos desas pantallas e que se utiliza sistematicamente e varias
veces na mesma oracion, e as veces inco
Ola a todos:
Que non se escoite na fala diaria non quere dicir que non sexa correcto.
A perífrase HABER (de) + infinitivo é correcta, polo tanto pódese e débese
empregar. A riqueza de expresións é positiva para unha lingua.
O criterio de uso, se o aplicamos, debémolo aplicar sempre. Por exemplo, n
En 2010/04/07 14:48, Fran Diéguez escribiu:
> On 07/04/10 14:43, Xosé wrote:
>> Tempos compostos? Os exemplos que pos son da perífrase HABER (de)+
>> infinitivo.
>> Tempos compostos serían HABER + participio de pasado ("he feito").
>>
>> Xosé
>>
>>
> Tes toda a razón,
>
> de todas formas non teñ
>> Tempos compostos? Os exemplos que pos son da perífrase HABER (de)+
>> infinitivo.
>> Tempos compostos serían HABER + participio de pasado ("he feito").
>>
>> Xosé
>>
>>
> Tes toda a razón,
>
> de todas formas non teñen coherencia co estilo de tradución do resto de
> Ubuntu e penso que deberíamo
2010/4/7 Xosé :
> O Mércores 07 Abril 2010 11:31:28 Fran Diéguez escribiu:
>> Ola a todos,
>>
>> veño de probar a proposed-live da beta 2 de lucid que me ofreceron onte
>> e topo na instalación unha morea de grallas. Divido segundo a sección
>>
>>
>> - Live CD:
>>
>> ubiquity
>> SEN TRADUCIR: Answe
On 07/04/10 14:43, Xosé wrote:
> Tempos compostos? Os exemplos que pos son da perífrase HABER (de)+
> infinitivo.
> Tempos compostos serían HABER + participio de pasado ("he feito").
>
> Xosé
>
>
Tes toda a razón,
de todas formas non teñen coherencia co estilo de tradución do resto de
Ubuntu
O Mércores 07 Abril 2010 11:31:28 Fran Diéguez escribiu:
> Ola a todos,
>
> veño de probar a proposed-live da beta 2 de lucid que me ofreceron onte
> e topo na instalación unha morea de grallas. Divido segundo a sección
>
>
> - Live CD:
>
> ubiquity
> SEN TRADUCIR: Answering the questions shoul
2010/4/7 Fran Diéguez
> Ola a todos,
>
> veño de probar a proposed-live da beta 2 de lucid que me ofreceron onte
> e topo na instalación unha morea de grallas. Divido segundo a sección
>
>
> - Live CD:
>
> ubiquity
> SEN TRADUCIR: Answering the questions should ounly take a few minutes.
> MALA TR
Hi all,
I have tested the Beta 2 live cd at galician language and I notice that
the ubiquity-slideshow has a lot of strings untranslated.
Quickly I verified those at launchpad but all of them are translated and
ready. Could someone confirm me that this is a reported bug? Should I
report a bug with
Ola a todos,
veño de probar a proposed-live da beta 2 de lucid que me ofreceron onte
e topo na instalación unha morea de grallas. Divido segundo a sección
- Live CD:
ubiquity
SEN TRADUCIR: Answering the questions should ounly take a few minutes.
MALA TRADUCIÓN: Locale selection: América do sul
14 matches
Mail list logo