Ola a todos:
Que non se escoite na fala diaria non quere dicir que non sexa correcto.
A perífrase HABER (de) + infinitivo é correcta, polo tanto pódese e débese 
empregar. A riqueza de expresións é positiva para unha lingua.
O criterio de uso, se o aplicamos, debémolo aplicar sempre. Por exemplo, non 
poderiamos usar o termo "devasa", porque nin os propios traballadores que 
apagan os incendios, que fan moitas devasas nun verán, nin o usan nin coñecen o 
seu significado.

Manuel A Vázquez
xixi...@yahoo.es



----- Mensaje original ----
De: Fran Diéguez <lis...@mabishu.com>
Para: ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
Enviado: mié,7 abril, 2010 14:48
Asunto: Re: [Tradutores-Ubuntu] Fallos facendo o Quality Testing da Beta 2

On 07/04/10 14:43, Xosé wrote:
> Tempos compostos? Os exemplos que pos son da perífrase HABER (de)+ 
> infinitivo. 
> Tempos compostos serían HABER + participio de pasado ("he feito").
>
> Xosé
>
>  
Tes toda a razón,

de todas formas non teñen coherencia co estilo de tradución do resto de
Ubuntu e penso que deberíamos reescribir ditas cadeas. IMHO sonan
bastante "arcaicas" e non se corresponden co galego máis "de pé de rúa".
Podedes decir que é correcto, e douvos toda a razón, pero aínda así eu
non escoitei a ninguén que use dita perífrase na fala diaria.

Saúdos.

-- 
Ubuntu-l10n-gl mailing list
Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl



      

-- 
Ubuntu-l10n-gl mailing list
Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl

Responder a