Ola a todos: Que non se escoite na fala diaria non quere dicir que non sexa correcto. A perífrase HABER (de) + infinitivo é correcta, polo tanto pódese e débese empregar. A riqueza de expresións é positiva para unha lingua. O criterio de uso, se o aplicamos, debémolo aplicar sempre. Por exemplo, non poderiamos usar o termo "devasa", porque nin os propios traballadores que apagan os incendios, que fan moitas devasas nun verán, nin o usan nin coñecen o seu significado.
Manuel A Vázquez xixi...@yahoo.es ----- Mensaje original ---- De: Fran Diéguez <lis...@mabishu.com> Para: ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com Enviado: mié,7 abril, 2010 14:48 Asunto: Re: [Tradutores-Ubuntu] Fallos facendo o Quality Testing da Beta 2 On 07/04/10 14:43, Xosé wrote: > Tempos compostos? Os exemplos que pos son da perífrase HABER (de)+ > infinitivo. > Tempos compostos serían HABER + participio de pasado ("he feito"). > > Xosé > > Tes toda a razón, de todas formas non teñen coherencia co estilo de tradución do resto de Ubuntu e penso que deberíamos reescribir ditas cadeas. IMHO sonan bastante "arcaicas" e non se corresponden co galego máis "de pé de rúa". Podedes decir que é correcto, e douvos toda a razón, pero aínda así eu non escoitei a ninguén que use dita perífrase na fala diaria. Saúdos. -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl