Re: Update: translation errors with msgids and msgstrs

2009-01-18 Thread Arne Goetje
Milo Casagrande wrote: > Everything fixed for Italian. Thanks :) > Just a couple of notes/questions: > > - we found some strings in KDE packages with plural forms that we > suppose are c-format, but the *msgid* string is using something like > "1%" (in the singular) for saying "one percent" and

Re: How to revert to upstream translations

2009-01-18 Thread Milo Casagrande
Hi, Il giorno dom, 18/01/2009 alle 20.44 +0100, Dominique Pelle ha scritto: > I do hope that strings from upstream have higher priority > than strings in Rosetta. I would find it quite wrong if Rosetta > replaced without good reasons translations that have been > done carefully upstream. > > Shou

Re: How to revert to upstream translations

2009-01-18 Thread Og Maciel
On Sun, Jan 18, 2009 at 2:31 PM, Milo Casagrande wrote: > Il giorno dom, 18/01/2009 alle 19.54 +0100, Åsmund Skjæveland ha > scritto: >> Some strings in Launchpad have better translations upstream than in >> Launchpad. If I replace the Launchpad translation with the upstream >> string, will Launc

Re: How to revert to upstream translations

2009-01-18 Thread Dominique Pelle
> Some strings in Launchpad have better translations upstream than in > Launchpad. If I replace the Launchpad translation with the upstream > string, will Launchpad automatically detect that the upstream > translation takes over? > > In the translation page, Launchpad shows three strings labeled E

Re: How to revert to upstream translations

2009-01-18 Thread Milo Casagrande
Il giorno dom, 18/01/2009 alle 19.54 +0100, Åsmund Skjæveland ha scritto: > Some strings in Launchpad have better translations upstream than in > Launchpad. If I replace the Launchpad translation with the upstream > string, will Launchpad automatically detect that the upstream > translation takes

How to revert to upstream translations

2009-01-18 Thread Åsmund Skjæveland
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Some strings in Launchpad have better translations upstream than in Launchpad. If I replace the Launchpad translation with the upstream string, will Launchpad automatically detect that the upstream translation takes over? In the translation page, Lau

Re: Update: translation errors with msgids and msgstrs

2009-01-18 Thread Milo Casagrande
Il giorno sab, 17/01/2009 alle 01.26 +0800, Arne Goetje ha scritto: > Dear translators, > > for your convenience, here is the list of affected msgids, sorted by > release and language code: > > http://people.ubuntu.com/~arne/langpack_errors/ > > Please note, that these lists may contain false po

Re: Some details of what happened (was: Re: HEADS-UP! URGENT! Major problem with translations for Hardy and Intrepid.)

2009-01-18 Thread David Planella
Hi all, 2009/1/18 Milo Casagrande : > Il giorno dom, 18/01/2009 alle 07.39 +0200, Adi Roiban ha scritto: >> Below is the report based on Base pack: 2009-01-06 00:14:56 EET , but I >> would add a cron job to update such a page once every 2 weeks. >> http://l10n.ubuntu.tla.ro/rosetta-hardy-build/ >

Re: Some details of what happened (was: Re: HEADS-UP! URGENT! Major problem with translations for Hardy and Intrepid.)

2009-01-18 Thread Milo Casagrande
Il giorno dom, 18/01/2009 alle 07.39 +0200, Adi Roiban ha scritto: > Below is the report based on Base pack: 2009-01-06 00:14:56 EET , but I > would add a cron job to update such a page once every 2 weeks. > http://l10n.ubuntu.tla.ro/rosetta-hardy-build/ It's great, but there are a lot of false po

Re: Update: translation errors with msgids and msgstrs

2009-01-18 Thread Bruno Patri
Le Friday 16 January 2009 18:26:18 Arne Goetje, vous avez écrit : > Dear translators, > > for your convenience, here is the list of affected msgids, sorted by > release and language code: > > http://people.ubuntu.com/~arne/langpack_errors/ Everything is fixed for French. -- Bruno -- ubuntu-tra