"10-15 years until they are mature, I really don't get why phonedevelopment is
not being given the same chance."
Nokia did not. The Problem with this phone was that it was never a phone:
"first things first". If the phone used to function properly as a phone (NOKIA
3210), there would be a platfo
Hi!
In a last few days I became already two messages that looked like Launchpad bug
report subscriptions. I just wanted to warn You before one of You will click
the LOW-PRICED and PRIMITIVE phishing link. I can't understand how anyone can
waste so much time sending us such complicated messages
For my language I deleted "by". I made a space. If You take any other GPS
device from Garmin, TomTom etc. there will be no "by". Kiss- keep it simply
stupid- Połisch Anna, German Thomas, English Susanna. Especially on small
devices like E4.5 there is no need to make things more complicated.
Chee
Hannie, I think it is a FAST EDITOR of POI. I understand it as an easy to open
(FAST) editor somewhere on the screen that You either want to see or not
instead of opening Settings menu. Editor means probably, that You are able to
edit the list of Your Points Of Interest.
The use of word "neares
translators-ow...@lists.ubuntu.com
When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of ubuntu-translators digest..."
Today's Topics:
1. Localize uNav 0.65 (Full localization option) (Costales)
(Marcin Xc)
2. Re: Localize uNav 0.65
Hi!
I Need some help(context):
81. "Icons for empty states" ?97. " By"?101. "You can create a voice for uNav
following these steps" >>Create<< or add a new one? I just wanna make sure ;-)
154. "Fast Nearest Editor"?
181."Confirm new routes"?
Cheers
Marcin
From: "ubuntu-translators-requ...@
Hi Hannie!
This is the string which appears over the "buttons" as a kind of header which
names the whole window.
Under it You've got a question ~"are You sure You want to turn off?" and then
the three buttons (from which one should be green and the other black ;-P Bug
#1412780).
Anyway I have th
sts.ubuntu.com
Subject: Re: 1. Call for testing: Xenial langpack updates I
Message-ID:
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"; Format="flowed"
I've added you. You probably have to apply for Wiki editor rights, I
think a generic account is no longer a Wiki editor accoun
Polish also looks ok. For some reason I can't edit the page any more...
Cheers
Marcin
Am Mi., 29. Juni 2016 um 14:00 hat
ubuntu-translators-requ...@lists.ubuntu.com
Folgendes geschrieben: Send ubuntu-translators mailing list submissions to
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
To s
I have the same problem. I see 5 untranslated strings which i cant change.
There is simply no 'Save and continue' button but only for these 5
strings. I can change the other ones.
I tried rebooting as well as doing it by phone.--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.co
I do not know how about Russian but many if not most of Polish strings are
translated outside Launchpad. You should rather contact Mozilla or at least
visit their website for tips. Yes You can find some strings to translate on
launchpad but as I already experienced noone takes much care about th
"Open ubuntu-docviewer-app in pick mode. Used for tests only."What is a pick
mode?
From: "ubuntu-translators-requ...@lists.ubuntu.com"
To: ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
Sent: Thursday, December 3, 2015 1:00 PM
Subject: ubuntu-translators Digest, Vol 135, Issue 2
Send ubuntu-t
Is it not somewhere in the system settings? I think the same string is also
used for showing a simple date for example in a scope. As I can remind myself
there was a bug where some of our Polish translators wanted badly to translate
names of months in the genitive
(https://bugs.launchpad.net/ub
Why xfce? Can't Debian, Mint or Mate do the job? They are all lightweith and
well translated cause they take ubuntu translations. I'm using Mate and the
lightest Debian. Both great, well developed systems with great support.
Gesendet über Yahoo Mail für Android
Von:"ubuntu-translators-requ...@l
Got a problem with two strings:
-"PH" - string 33wth is a PH?
and-" to take the %1" - string 140???
I also took the-"exit" s128/129 as highway exits, not for example parking exits
as well as"Stay straight on ramp" as "driving up" for exaple the hill/or on the
car park ~~ 'stay on the uphill'. I
Hi!
I translated them both two days ago but am not sure whether correct so if
anyone know the answer to this question it would be nice to hear from You.There
is however something stranger: "My role"
https://translations.launchpad.net/ubuntu-rtm/14.09/+source/unity-scope-mediascanner/+pots/unity-
I think an e-mail on ubuntu-phone mailing list would do the job.
Gesendet über Yahoo Mail für Android
Von:"ubuntu-translators-requ...@lists.ubuntu.com"
Datum:Sa., 25. Juli 2015 um 14:00
Betreff:ubuntu-translators Digest, Vol 130, Issue 16
Send ubuntu-translators mailing list submissions to
17 matches
Mail list logo