Hi David
2010/6/4 David Planella :
>> I thought that if you fixed something for ubuntu/lucid in
>> Rosetta, then that fix would be in the next langpack update.
>>
>
> That's exactly how it works, what makes you think it doesn't?
>
> During the development cycle language packs are released very f
Hi Ask,
El dj 03 de 06 de 2010 a les 18:48 +0200, en/na Ask Hjorth Larsen va
escriure:
> Hi David
>
> 2010/6/2 David Planella :
> > Hi Ask,
> >
> > El dc 02 de 06 de 2010 a les 13:05 +0200, en/na Ask Hjorth Larsen va
> > escriure:
> >> Hi David
> >>
> >> Thank you very much for the explanation of
Hi David
2010/6/2 David Planella :
> Hi Ask,
>
> El dc 02 de 06 de 2010 a les 13:05 +0200, en/na Ask Hjorth Larsen va
> escriure:
>> Hi David
>>
>> Thank you very much for the explanation of how strings propagate to
>> Ubuntu. I have a few extra questions though.
>>
>> 2010/6/2 David Planella :
>
Hi Ask,
El dc 02 de 06 de 2010 a les 13:05 +0200, en/na Ask Hjorth Larsen va
escriure:
> Hi David
>
> Thank you very much for the explanation of how strings propagate to
> Ubuntu. I have a few extra questions though.
>
> 2010/6/2 David Planella :
> (...)
> > GNOME Translator translates Empathy
Hi David
Thank you very much for the explanation of how strings propagate to
Ubuntu. I have a few extra questions though.
2010/6/2 David Planella :
(...)
> GNOME Translator translates Empathy documentation
>
> |
> v
>
> GNOME Translation team member commits translation to git.gnome.org aft
El dc 02 de 06 de 2010 a les 09:13 +0200, en/na Hannie Lafeber-Dumoleyn
va escriure:
> Dear David and Timo,
> Yes, you were right. I thought I had translated the documentation, but
> it appeared to be the GUI translations.
> You say that documentation translations are done upstream (in this
> case
Dear David and Timo,
Yes, you were right. I thought I had translated the documentation, but
it appeared to be the GUI translations.
You say that documentation translations are done upstream (in this case
Gnome-NL). I want to translate Empathy (doc) for Gnome-NL for a start,
but I want to be sur
Dear Hjorth,
Thank you for your suggestion. What a coincidence. Today I thought of
importing my translations into Launchpad, since uploading them to Gnome-nl
is probably not enough. As soon as I have found out what is the right way of
getting a translation published I will let you know through t
Hi Hannie,
Timo already explained everything in great detail (thanks!), so I won't
add anything there.
El dl 31 de 05 de 2010 a les 08:05 +0200, en/na lafeber-dumoleyn2 va
escriure:
> Thank you for your answer, Timo. I had been told that the translations
> were committed at gnome-nl; I didn't ch
Thank you for your answer, Timo. I had been told that the translations
were committed at gnome-nl; I didn't check if that was really the case.
I have forwarded this email to gnome-nl hoping they will be committed
soon. I have also checked the gedit documentation on Launchpad. It said
: translat
2010/5/27 lafeber-dumoleyn2 :
> As a member of the Dutch translation team I have translated the
> (upstream) documentation of gedit, Empathy and Gnome-utils. In the
> beginning of April I sent the .po-files to Gnome-nl, where the files
> were committed.
It does not look like they have been committ
On Thu, May 27, 2010 at 9:18 AM, lafeber-dumoleyn2
wrote:
> As a member of the Dutch translation team I have translated the
> (upstream) documentation of gedit, Empathy and Gnome-utils. In the
> beginning of April I sent the .po-files to Gnome-nl, where the files
> were committed. I am sad to say
As a member of the Dutch translation team I have translated the
(upstream) documentation of gedit, Empathy and Gnome-utils. In the
beginning of April I sent the .po-files to Gnome-nl, where the files
were committed. I am sad to say that, although I have sent them on time,
they do not appear in
13 matches
Mail list logo