On 16/11/2018 11:50, Mark Thomas wrote:
> On 16/11/2018 09:37, Richard HO wrote:
>> Hi, Mark
>>
>> I used to be a JEE application server developer and developed it for
>> three years. I am also a blogger at the same time.
>> My article will be posted to the WeChat subscription account.
>> Currentl
On 16/11/2018 09:37, Richard HO wrote:
> Hi, Mark
>
> I used to be a JEE application server developer and developed it for
> three years. I am also a blogger at the same time.
> My article will be posted to the WeChat subscription account.
> Currently, there are more than 15,000 subscribers. Cont
Hi, Mark
I used to be a JEE application server developer and developed it for three
years. I am also a blogger at the same time.
My article will be posted to the WeChat subscription account.
Currently, there are more than 15,000 subscribers. Content will be read by
all followers.
This morning, I
On Tue, Nov 13, 2018 at 7:02 PM André Warnier (tomcat) wrote:
>
> Ok, I take it back. I don't think there's an AI smart enough to translate
> this one :
+1. ;-)
While translating only 3% for Korean, I already met some challenging
items and it was not easy to find right words.
In my case, it was
On 13/11/2018 18:08, Olaf Kock wrote:
>
> On 13.11.18 18:12, Mark Thomas wrote:
>>
>>> Seems time to add some AI-translate add-on to the code.
>> That is supported but it has to be paid for. That was something I was
>> thinking about. I have 10k characters of free translation (POEditor uses
>> eit
> From: Christopher Schultz [mailto:ch...@christopherschultz.net]
> Subject: Re: Translation help wanted
> There is no need to have an en-BR, en-US and eu-AU when simply "en" will
work.
Might need an en-EastEnders or en-Yorkshire though...
- Chuck
THIS COMMUN
Sent from my iPhone
> On Nov 13, 2018, at 9:36 AM, Christopher Schultz
> wrote:
>
> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> Hash: SHA256
>
> All,
>
>> On 11/13/18 10:39, André Warnier (tomcat) wrote:
>>> On 13.11.2018 13:32, Rémy Maucherat wrote:
>>> On Mon, Nov 12, 2018 at 12:49 PM Mark Thom
> From: André Warnier (tomcat) [mailto:a...@ice-sa.com]
> Subject: Re: Translation help wanted
> Ok, I take it back. I don't think there's an AI smart enough to translate
this one :
> "The attribute directive (declared in line [{1}] and whose name attribute
is [{0}]
On 13.11.18 18:12, Mark Thomas wrote:
Seems time to add some AI-translate add-on to the code.
That is supported but it has to be paid for. That was something I was
thinking about. I have 10k characters of free translation (POEditor uses
either Google translate or Microsoft Automatic Translat
Ok, I take it back. I don't think there's an AI smart enough to translate this
one :
"The attribute directive (declared in line [{1}] and whose name attribute is [{0}], the
value of this name-from-attribute attribute) must be of type java.lang.String, is
"required" and not a "rtexprvalue"."
On 13.11.2018 18:12, Mark Thomas wrote:
Removing the [OT] marker as I think this is very much on topic.
On 13/11/2018 15:33, André Warnier (tomcat) wrote:
Holy Smoke (Fumée Sacrée | Sagrado Humo | Heilige Rauch) !
How many messages are in that code ?
Currently there are 2747 unique terms.
S
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
All,
On 11/13/18 10:39, André Warnier (tomcat) wrote:
> On 13.11.2018 13:32, Rémy Maucherat wrote:
>> On Mon, Nov 12, 2018 at 12:49 PM Mark Thomas
>> wrote:
>>
>>> I'm aiming to export the translations on a regular basis to the
>>> Tomcat source c
Removing the [OT] marker as I think this is very much on topic.
On 13/11/2018 15:33, André Warnier (tomcat) wrote:
> Holy Smoke (Fumée Sacrée | Sagrado Humo | Heilige Rauch) !
> How many messages are in that code ?
Currently there are 2747 unique terms.
> Seems time to add some AI-translate add-
On Tue, Nov 13, 2018 at 4:39 PM André Warnier (tomcat)
wrote:
> On 13.11.2018 13:32, Rémy Maucherat wrote:
> > On Mon, Nov 12, 2018 at 12:49 PM Mark Thomas wrote:
> >
> >> I'm aiming to export the translations on a regular basis to the Tomcat
> >> source code. How regularly will depend on the ra
Le mardi 13 novembre 2018 à 16:39 +0100, André Warnier (tomcat) a
écrit :
> On 13.11.2018 13:32, Rémy Maucherat wrote:
> > On Mon, Nov 12, 2018 at 12:49 PM Mark Thomas
> > wrote:
> >
> > > I'm aiming to export the translations on a regular basis to the
> > > Tomcat
> > > source code. How regularl
On 13.11.2018 13:32, Rémy Maucherat wrote:
On Mon, Nov 12, 2018 at 12:49 PM Mark Thomas wrote:
I'm aiming to export the translations on a regular basis to the Tomcat
source code. How regularly will depend on the rate of new/updated
translations but as a minimum, I'm aiming to get any updates i
Holy Smoke (Fumée Sacrée | Sagrado Humo | Heilige Rauch) !
How many messages are in that code ?
Seems time to add some AI-translate add-on to the code.
On 13.11.2018 14:50, Mark Thomas wrote:
On 13/11/2018 12:32, Rémy Maucherat wrote:
On Mon, Nov 12, 2018 at 12:49 PM Mark Thomas wrote:
I'm a
On 13/11/2018 14:35, Arjuna Bandara wrote:
> Hi Mark,
>
> I've visited your website,but could not found my native language 'Sinhala'.
> If your system capable of adding new languages please let me know.
It isn't my system. It isn't even the ASF's system. It is an externally
provided service. Neit
Hi Mark,
I've visited your website,but could not found my native language 'Sinhala'.
If your system capable of adding new languages please let me know.
Regards
Arjuna
On Mon, 12 Nov 2018 5:19 pm Mark Thomas, wrote:
> All,
>
> Apache Tomcat includes some translations for error messages and part
On 13/11/2018 12:32, Rémy Maucherat wrote:
> On Mon, Nov 12, 2018 at 12:49 PM Mark Thomas wrote:
>
>> I'm aiming to export the translations on a regular basis to the Tomcat
>> source code. How regularly will depend on the rate of new/updated
>> translations but as a minimum, I'm aiming to get any
On Mon, Nov 12, 2018 at 12:49 PM Mark Thomas wrote:
> I'm aiming to export the translations on a regular basis to the Tomcat
> source code. How regularly will depend on the rate of new/updated
> translations but as a minimum, I'm aiming to get any updates into the
> next Tomcat 9 release.
>
Ok.
I've just started Korean as well this morning. :-)
It's only 0.87% now, but it will be done together collectively.
Cheers,
Woonsan
-
[Korean translation]
저도 방금 막 한국어 번역을 오늘 아침에 시작했습니다. ^^
아직 0.87%밖에 안되지만, 함께 완성할 수 있으리라 생각합니다.
그럼,
고운산 드림.
On Mon, Nov 12, 2018 at 8:58 AM Mark Thomas wrote:
On 12/11/2018 14:12, André Warnier (tomcat) wrote:
> On 12.11.2018 14:58, Mark Thomas wrote:
>> On 12/11/2018 13:44, Geraldo Netto wrote:
>>> Hi Mark/Friends,
>>>
>>> Anyone from Brazil/Portugal to help with translation?
>>> I just started :)
>>
>> I am truly amazed. I sent this email out ~ two hou
On 12.11.2018 14:58, Mark Thomas wrote:
On 12/11/2018 13:44, Geraldo Netto wrote:
Hi Mark/Friends,
Anyone from Brazil/Portugal to help with translation?
I just started :)
I am truly amazed. I sent this email out ~ two hours ago and we already
have over 130 new and/or improved translations and
On 12/11/2018 13:44, Geraldo Netto wrote:
> Hi Mark/Friends,
>
> Anyone from Brazil/Portugal to help with translation?
> I just started :)
I am truly amazed. I sent this email out ~ two hours ago and we already
have over 130 new and/or improved translations and the count is
increasing as I type t
Hi Mark/Friends,
Anyone from Brazil/Portugal to help with translation?
I just started :)
Kind Regards,
Geraldo Netto
Sapere Aude => Non dvcor, dvco
http://exdev.sf.net/
On Mon, 12 Nov 2018 at 12:49, Mark Thomas wrote:
> All,
>
> Apache Tomcat includes some translations for error messages and
All,
Apache Tomcat includes some translations for error messages and parts of
the user interface - primarily the Manager web application. We would
like to improve the coverage and quality of these translations.
Accordingly, the Tomcat project has been set up on POEditor, a web-based
service for ma
27 matches
Mail list logo