Re: Translators wanted!

2012-02-28 Thread Francois Gouget
On Mon, 27 Feb 2012, Hin-Tak Leung wrote: [...] > > Do not do that. That would be copyright infrigement. That's > > not what we > > want. This would get your contributions removed from Wine. > > claiming copyright on short phrases like 'loading dlls failed' (in > whatever language) seems very fa

Re: Translators wanted!

2012-02-27 Thread Hin-Tak Leung
--- On Mon, 27/2/12, Francois Gouget wrote: > On Mon, 27 Feb 2012, Hin-Tak Leung > wrote: > [...] > > One should *not* be creative and does one's own thing - > the localized > > message files should be (some version of) what > localized windows > > shows. Anything else is wrong. > > Do not do

Re: Translators wanted!

2012-02-27 Thread Francois Gouget
On Mon, 27 Feb 2012, Hin-Tak Leung wrote: [...] > One should *not* be creative and does one's own thing - the localized > message files should be (some version of) what localized windows > shows. Anything else is wrong. Do not do that. That would be copyright infrigement. That's not what we wan

Re: Translators wanted!

2012-02-27 Thread Hin-Tak Leung
--- On Mon, 27/2/12, Cheer Xiao wrote: > 2012/2/17 Qian Hong : > > Hello, > > > > On Fri, Feb 17, 2012 at 2:13 AM, Francois Gouget > wrote: > >> > >> I feel that we should put out a call for > translators to the wider > >> community. In preparation for that I updated the > Wiki's Translating pag

Re: Translators wanted!

2012-02-26 Thread Qian Hong
Hi Cheer, On Sun, Feb 26, 2012 at 10:19 PM, Cheer Xiao wrote: > > I had maintained zh_CN translation for quite some time, but haven't > touched it for about a year (since Wine switched to po files). > > I might get down to cleaning up zh_CN.po in the near future, but I'll > contact you before tha

Re: Translators wanted!

2012-02-26 Thread Cheer Xiao
2012/2/17 Qian Hong : > Hello, > > On Fri, Feb 17, 2012 at 2:13 AM, Francois Gouget wrote: >> >> I feel that we should put out a call for translators to the wider >> community. In preparation for that I updated the Wiki's Translating page >> and added a winepo script to help translators who don't

Re: Translators wanted!

2012-02-22 Thread Aric Stewart
On 2/22/12 8:08 AM, Yaron Shahrabani wrote: Hey Aric, can you please explain? In both Pootle and Transifex you can have a language maintainer. In Pootle you can set permissions for each and every user as the maintainer while in Transifex you can only allow or disallow people who want to assist (

Re: Translators wanted!

2012-02-22 Thread Yaron Shahrabani
Hey Aric, can you please explain? In both Pootle and Transifex you can have a language maintainer. In Pootle you can set permissions for each and every user as the maintainer while in Transifex you can only allow or disallow people who want to assist (And they have full permissions, they can affec

Re: Translators wanted!

2012-02-22 Thread Aric Stewart
We would love to do this and it is being explored. The core issue is the ability to directly connect each translation to the translator. None of the platforms we have looked at have this functionality. If i have more time I can try to explore the pootle code as I have at least passing famil

Re: Translators wanted!

2012-02-22 Thread Yaron Shahrabani
Can we please discuss about moving the translation to another platform? Pootle seems the most appropriate so far, do you guys need more details? Kind regards, Yaron Shahrabani On Fri, Feb 17, 2012 at 11:35 PM, Yaron Shahrabani wrote: > Transifex allows that although Pootle has a much more

Re: Translators wanted!

2012-02-19 Thread Matijn Woudt
> I'm not sure about some of the false positives you mention > 'Product' should be 'Produkt' IMHO Produkt is old spelling, Product is correct now (see for example wikipedia). > Waveform doesn't really look like a false positive Waveform could be translated as Golfvorm, though in context of the W

Re: Translators wanted!

2012-02-19 Thread Frédéric Delanoy
On Fri, Feb 17, 2012 at 18:37, Matijn Woudt wrote: > On Fri, Feb 17, 2012 at 8:02 AM, Francois Gouget wrote: >> On Fri, 17 Feb 2012, Matijn Woudt wrote: >> [...] >>> Francois: The untranslated errors at the consistency are almost all >>> because of the use of english words in dutch. Would it be O

Re: Translators wanted!

2012-02-17 Thread Yaron Shahrabani
Transifex allows that although Pootle has a much more sophisticated permissions mechanism allowing people to only suggest while other can actually edit the translation. Transifex has a binary permissions mechanism, a person can either edit or not edit but he cannot suggest. So yes, that's possibl

Re: Translators wanted!

2012-02-17 Thread Matijn Woudt
On Fri, Feb 17, 2012 at 8:02 AM, Francois Gouget wrote: > On Fri, 17 Feb 2012, Matijn Woudt wrote: > [...] >> Francois: The untranslated errors at the consistency are almost all >> because of the use of english words in dutch. Would it be OK if I send >> you the L numbers that can have # potool-fl

Re: Translators wanted!

2012-02-17 Thread Alex Bradbury
On 17 February 2012 11:12, Yaron Shahrabani wrote: > I would go for the more popular options such as Transifex, TranslateWiki, or > Pootle. > > Is this even an option? See http://wiki.winehq.org/Translating#head-e1a500fef50a1801ecea706ebd9b51457943f102 "3. Web-based translations systems" Quotin

Re: Translators wanted!

2012-02-17 Thread Yaron Shahrabani
I would go for the more popular options such as Transifex, TranslateWiki, or Pootle. Is this even an option? Kind regards, Yaron Shahrabani On Fri, Feb 17, 2012 at 12:59 PM, Qian Hong wrote: > Hello, > > If a group of people translated Wine on a web base platform such as > [1], is it allo

Re: Translators wanted!

2012-02-17 Thread Qian Hong
Hello, If a group of people translated Wine on a web base platform such as [1], is it allowed to send a single large patch with a commit log which mentions all authors, but without details about which part exactly translated by which people? Thanks. [1] http://tryneeds.westart.tw/tryneeds/proje

Re: Translators wanted!

2012-02-17 Thread Frédéric Delanoy
On Fri, Feb 17, 2012 at 00:40, Sven Baars wrote: > On 16-02-2012 at 7:55 PM, Matijn Woudt wrote: >> I'd like to help get the dutch translation to 100%, but I would need >> to filter out the false positives first. > I started with this a while ago, but every time I was nearly done, more > translat

Re: Translators wanted!

2012-02-16 Thread Francois Gouget
On Fri, 17 Feb 2012, Matijn Woudt wrote: [...] > Francois: The untranslated errors at the consistency are almost all > because of the use of english words in dutch. Would it be OK if I send > you the L numbers that can have # potool-flags=translated so you can > send a patch? Line numbers are unre

Re: Translators wanted!

2012-02-16 Thread Francois Gouget
On Fri, 17 Feb 2012, Sven Baars wrote: > On 16-02-2012 at 7:55 PM, Matijn Woudt wrote: > > I'd like to help get the dutch translation to 100%, but I would need > > to filter out the false positives first. > I started with this a while ago, but every time I was nearly done, more > translations wer

Re: Translators wanted!

2012-02-16 Thread Matijn Woudt
On Fri, Feb 17, 2012 at 12:40 AM, Sven Baars wrote: > On 16-02-2012 at 7:55 PM, Matijn Woudt wrote: >> I'd like to help get the dutch translation to 100%, but I would need >> to filter out the false positives first. > I started with this a while ago, but every time I was nearly done, more > trans

Re: Translators wanted!

2012-02-16 Thread Sven Baars
On 16-02-2012 at 7:55 PM, Matijn Woudt wrote: > I'd like to help get the dutch translation to 100%, but I would need > to filter out the false positives first. I started with this a while ago, but every time I was nearly done, more translations were marked as fuzzy, more strings were introduced, a

Re: Translators wanted!

2012-02-16 Thread Francois Gouget
On Thu, 16 Feb 2012, Matijn Woudt wrote: [...] > 1) It says there are 39 todo, is it possible to show which ones still > need to be done? Look for 'fuzzy' in the PO file. > 2) Most of the consistency errors are false positives (whe use quite a > lot english words), is it possible to mark them as

Re: Translators wanted!

2012-02-16 Thread Alexandre Julliard
Qian Hong writes: > I would like to help to update the Simplified Chinese translation, but > most likely I have no enouth time to complete it before wine-1.4 final > release. > Could anyone give a deadline? Seeing how things are progressing, we are probably about two weeks from final release. Th

Re: Translators wanted!

2012-02-16 Thread Matijn Woudt
On Thu, Feb 16, 2012 at 7:13 PM, Francois Gouget wrote: >> Wine 1.4 is making good progress. Unfortunately we still have a lot of >> translations that are quite incomplete and have no active translators, >> thus making Wine unusable in many countries. You track progress on >> this page: >> >>    

Re: Translators wanted!

2012-02-16 Thread Qian Hong
Hello, On Fri, Feb 17, 2012 at 2:13 AM, Francois Gouget wrote: > > I feel that we should put out a call for translators to the wider > community. In preparation for that I updated the Wiki's Translating page > and added a winepo script to help translators who don't want to check > out the whole W

Translators wanted!

2012-02-16 Thread Francois Gouget
Here's the proposed news message for the website: > Translators wanted! > > Wine is looking for translators for the 1.4 release! > > Wine's translation http://fgouget.free.fr/wine-po/";>status > page shows only 12 complete translations. We'd like to do better