I have been in the process of rewriting bidi package in dtx (usind ltxdoc
with hypdoc package) source and it appears that fontspec has a bug. As soon
as I add the fontspec package and run xelatex twice on bidi.dtx, I get this
error:
! LaTeX Error: Text for \verb command ended by end of line.
See
Hi Vafa,
there have been some reports of fontspec 2.0b clashing with the
verbatim environment. It should be fixed in fontspec 2.0c which should
be syncing to mirrors somewhere today.
Just repeating what I got form other mailing lists, not sure if its
what you're running into.
Best,
Dee
On Mon,
>
> there have been some reports of fontspec 2.0b clashing with the
> verbatim environment. It should be fixed in fontspec 2.0c which should
> be syncing to mirrors somewhere today.
>
> Just repeating what I got form other mailing lists, not sure if its
> what you're running into.
>
>
Thanks. Insta
I am preparing an edition of an Arabic text, where the main text is separated
from the commentary by placing an overline above the former. I am trying to use
the \aemph command provided by Polyglossia. However, some of the text which
will have such an ovelrine runs for multiple lines. What is re
>
> I am preparing an edition of an Arabic text, where the main text is separated
> from the commentary by placing an overline above the former. I am trying to
> use the \aemph command provided by Polyglossia. However, some of the text
> which will have such an ovelrine runs for multiple lines.
>
>
> You are doing it wrongly because that command puts your text inside an
> \hboxR.
>
>
I meant, it puts your text inside an \hboxR in in-line math mode.
--
به نام خداوند جان و خرد کزین برتر اندیشه برنگذرد
--
Subscriptions, Archive,
>> You are doing it wrongly because that command puts your text inside an
>> \hboxR.
> I meant, it puts your text inside an \hboxR in in-line math mode.
Thank you. Does anyone have a suggestion about what I *should* do in its stead
in order to achieve the desired effect?
Many thanks,
Talal
-
Dear all,
I've used xelatex for a couple of months but then reverted
back to pdflatex. I've now decided that I want to try it
again.
I'm trying to use an opentype "Adobe Garamond Premier Pro"
and it works mostly fine, except that there are some problems:
o I'd like to know how to access certain
Hi ---
Yesterday, I'm happy to report, we were able to download and install
MacTeX2010. Many thanks to all the contributors and bright lights who
maintain and distribute, etc. etc. You are not forgotten in our prayers.
I'm getting a warning from polyglossia, however, that I hadn't seen
bef
Hello Marc
> o I'd like to know how to access certain glyphs in the font
> files. For example, the euro symbol, the long es, and
> ornamental symbols.
The command you're probably looking for is \char" where is
the hexadecimal number of the glyph in the font. You don't know the
number? See b
P.S. fontforge is a font editor but it also tells you where the glyphs
you are looking for are and what their hex numbers are. You could also
try this http://en.wikipedia.org/wiki/Gucharmap, though.
2010/9/13 Alexander Schultheiß :
> Hello Marc
>
>> o I'd like to know how to access certain glyphs
Fr. Michael Gilmary wrote:
Now polyglossia tells me:
Package polyglossia Warning: Unknown English variant `us' on input line 25.
But if I load:
\setdefaultlanguage[variant=uk]{english}
or:
or no option at all, no warning is given.
It's the result of the EU Directive on National Languages, 2
Hi Marc,
I'm trying to use an opentype "Adobe Garamond Premier Pro"
and it works mostly fine, except that there are some problems:
o I'd like to know how to access certain glyphs in the font files. For
example, the euro symbol, the long es, and ornamental symbols.
When switching from La
Marc van Dongen wrote:
I'm trying to use an opentype "Adobe Garamond Premier Pro"
and it works mostly fine, except that there are some problems:
o I'd like to know how to access certain glyphs in the font
files. For example, the euro symbol, the long es, and
ornamental symbols.
Hi M
On 13/09/2010 15:59, Fr. Michael Gilmary wrote:
Hi ---
Yesterday, I'm happy to report, we were able to download and install MacTeX2010. Many
thanks to all the contributors and bright lights who maintain and distribute, etc. etc.
You are not forgotten in our prayers.
I'm getting a warning
Philip Taylor (Webmaster, Ret'd) wrote:
Fr. Michael Gilmary wrote:
Now polyglossia tells me:
Package polyglossia Warning: Unknown English variant `us' on input
line 25.
But if I load:
\setdefaultlanguage[variant=uk]{english}
or:
or no option at all, no warning is given.
It's the result o
Francois Charette wrote:
On 13/09/2010 15:59, Fr. Michael Gilmary wrote:
Hi ---
Yesterday, I'm happy to report, we were able to download and install
MacTeX2010. Many thanks to all the contributors and bright lights who
maintain and distribute, etc. etc. You are not forgotten in our prayers.
On 9/13/2010 7:47 AM, Fr. Michael Gilmary wrote:
OK --- so we don't need to invent a new language!
I'm fairly certain Philip was joking, given that the date of the
directive was well in the future, and the EU can't legally force
programs that aren't for exclusively European use to follow its
I need to put a diacritical dot over a character, and
a dot under another character in Tamil/malayalam.
The usual TeX commands \.{} and \d{} do not seem to work here,
even if I use double parenthesis \.{{ }} or \d{{ }}.
The followinmg does not work
\def\tam{\fontspec[Script=Tamil]{Latha}}
\tam
Michiel Kamermans wrote:
When switching from LaTeX to XeLaTeX, the first thing to realise is that
in XeLaTeX, you write your text in unicode, relying on the unicode way
of representing characters and character sequences. As such, the best
choice is to not "access glyphs" but to just put them d
On 9/13/2010 8:46 AM, Philip Taylor (Webmaster, Ret'd) wrote:
Much as I sympathise with, and understand, this Unicode-oriented
approach, it seems to me that in real life, and in the absence of a
universal keyboard which can conveniently and easily be used to enter
the myriad human languages tha
> I can't speak for others, but if I need a rare character, I fire up
> BabelMap, look for the thing by name, and then insert it. Until a second
> ago, for instance, I had no idea what the unicode value for a lower case o
> with macron (ō) was (turns out it's U+014D), and I won't have to remember i
On Mon, Sep 13, 2010 at 04:46:50PM +0100, Philip Taylor (Webmaster, Ret'd)
wrote:
>
>
> Michiel Kamermans wrote:
>
> >When switching from LaTeX to XeLaTeX, the first thing to realise is that
> >in XeLaTeX, you write your text in unicode, relying on the unicode way
> >of representing characters
On Mon, Sep 13, 2010 at 09:18:23AM -0700, Michiel Kamermans wrote:
> (Of course this does not apply to typesetting, say, medieval text
> that requires both regular and long s in specific places. Then one
> would reach for a package that lets you type normally and picks the
> right version of s, ſ o
On Mon, Sep 13, 2010 at 12:58:21PM -0230, P. P. Narayanaswami wrote:
> I need to put a diacritical dot over a character, and
> a dot under another character in Tamil/malayalam.
> The usual TeX commands \.{} and \d{} do not seem to work here,
> even if I use double parenthesis \.{{ }} or \d{{ }}
Hello,
can anybody tell me how to implement a patach furtivum? I copied a short
passage from a Bible software supporting unicode but the "furtivum
feature" got lost. The last patach is supposed to be shifted between
chet and yod. I found no information about typing it in the
documentation of my ke
Hi Carsten,
Try The Ezra SIL SR font for the cheth and pathach. I believe will
position the pathach correctly. (Meaning, I've done that in MS Word but
haven't tried it in *TeX (yet). Still in process of getting up and
running on my new machine
Best
K
>>> On Mon, Sep 13, 2010 at 1:40 PM, in
Hi,
On 09/13/2010 01:40 PM, Carsten Ziegert wrote:
can anybody tell me how to implement a patach furtivum? I copied a short
passage from a Bible software supporting unicode but the "furtivum
feature" got lost. The last patach is supposed to be shifted between
chet and yod. I found no information
I have to confess that when I first read your message,
I thought that a patach furtivum was a mis-spelled
Linnaean binomial (mis-spelled because the genus
was not capitalised) for some obscure species
of ground-hugging plant ... Now I realise that it is
a linguistic term, I can at least try your
OOPS--may have got it backwards. It's been a while.
Apologies...
K
>>> On Mon, Sep 13, 2010 at 1:56 PM, in message
<4c8e65c3.2010...@fas.harvard.edu>, Efraim Feinstein
wrote:
> Hi,
>
> On 09/13/2010 01:40 PM, Carsten Ziegert wrote:
>> can anybody tell me how to implement a patach furtivum? I
On Mon, Sep 13, 2010 at 07:01:02PM +0100, Philip Taylor (Webmaster, Ret'd)
wrote:
> I have to confess that when I first read your message,
> I thought that a patach furtivum was a mis-spelled
> Linnaean binomial (mis-spelled because the genus
> was not capitalised) for some obscure species
> of gr
You are right, Efraim, it works for Ezra SIL.
many thanks to all who sent a remark!
Carsten
Am Montag, den 13.09.2010, 13:56 -0400 schrieb Efraim Feinstein:
> Hi,
>
> On 09/13/2010 01:40 PM, Carsten Ziegert wrote:
> > can anybody tell me how to implement a patach furtivum? I copied a short
> > p
Thanks. I get the dots above/below, if I load xunicode package "before"
fontspec. If I use it after the fontspec, nothing happens. Also, the
dots are not centered properly above or below the characters.
The dot below using \d{} is somewhat satisfactory, but the dot above
using \.{} is way off th
Sorry. I just meant dots over/under just one character (not two)
and so the text should read
\tam
\d{ ரி}} \.{{ரி}}
--
Subscriptions, Archive, and List information, etc.:
http://tug.org/mailman/listinfo/xetex
On Mon, Sep 13, 2010 at 04:45:45PM -0230, P. P. Narayanaswami wrote:
> Thanks. I get the dots above/below, if I load xunicode package "before"
> fontspec. If I use it after the fontspec, nothing happens. Also, the
> dots are not centered properly above or below the characters.
> The dot below us
There is also the possibility of intelligent input methods, e.g. IBus,
which has Unicode and LaTeX input methods (besides a lot of input
methods for non-european scripts).
I prefer reading text as text and markup as commands (It's also easier
for non-texies to read it.), so text should be tru
On 2010-09-13 00:04:53 +0930, David Perry
said:
On 9/12/2010 10:05 AM, Kevin Klement wrote:
Wouldn't it be possible, however, to
alias one to the other so that both worked?
That would make sense, unless something else is going on here that we
don't know about; Will can perhaps speak to this
Hi,
On Mon, Sep 13, 2010 at 06:40:23PM +0100, Carsten Ziegert wrote:
> can anybody tell me how to implement a patach furtivum? I copied a short
> passage from a Bible software supporting unicode but the "furtivum
> feature" got lost. The last patach is supposed to be shifted between
> chet and yod
Alexander Schulthei? wrote:
Hi alexander,
: The command you're probably looking for is \char" where is
: the hexadecimal number of the glyph in the font. You don't know the
: number? See below ...
Thanks.
: > I'd appreciate it if somebody could recommend a nice unix
: > tool that allows me to
Michiel Kamermans wrote:
Hi Michiel,
: When switching from LaTeX to XeLaTeX, the first thing to realise is that
: in XeLaTeX, you write your text in unicode, relying on the unicode way
: of representing characters and character sequences. As such, the best
: choice is to not "access glyphs" b
Fr. Michael Gilmary wrote:
Dear Michael,
: We have GPP v2.0 here and you can try:
:
: \texteuro (or enter it directly as unicode = ? or \char"20AC);
Thanks. I'll have a look at it.
: ? or \char"017F for the long es (I don't know if there's another way).
:
: Ornaments in GPP, AFAIK, can only
41 matches
Mail list logo