Hi.

El lun., 16 jul. 2018 2:31, Dirk Hohndel <d...@hohndel.org> escribió:

>
>
> If you would like to help me figure out if this is feasible and you speak
> (doesn't matter at this point how fluently) one of these languages, you
> could help me by logging into Transifex and cleaning up the translations of
> that "about" resource. The biggest issue likely will be "translations" that
> are on the wrong source string. Because of the way I extract these
> preliminary translations from the existing translations, if the "grouping"
> of the HTML in the translation doesn't match the grouping in English,
> things will go poorly. I had to break up a couple of longer paragraphs in
> German to match the paragraph breaks in English, for example.
>

Nothing to do in Spanish. The import has gone 100% fine.  All 20 strings
has been correctly grouped.

Best regards.

Salva.
_______________________________________________
subsurface mailing list
subsurface@subsurface-divelog.org
http://lists.subsurface-divelog.org/cgi-bin/mailman/listinfo/subsurface

Reply via email to