Hi. El lun., 16 jul. 2018 2:31, Dirk Hohndel <d...@hohndel.org> escribió:
> > > If you would like to help me figure out if this is feasible and you speak > (doesn't matter at this point how fluently) one of these languages, you > could help me by logging into Transifex and cleaning up the translations of > that "about" resource. The biggest issue likely will be "translations" that > are on the wrong source string. Because of the way I extract these > preliminary translations from the existing translations, if the "grouping" > of the HTML in the translation doesn't match the grouping in English, > things will go poorly. I had to break up a couple of longer paragraphs in > German to match the paragraph breaks in English, for example. > Nothing to do in Spanish. The import has gone 100% fine. All 20 strings has been correctly grouped. Best regards. Salva.
_______________________________________________ subsurface mailing list subsurface@subsurface-divelog.org http://lists.subsurface-divelog.org/cgi-bin/mailman/listinfo/subsurface