Wonchan,

The website has been live in the Korean version since yesterday :)

So please, go ahead, review!

Thank you

/D

> On Feb 7, 2024, at 09:15, Wonchan Lee  wrote:
> 
> Hello, all
> 
> In general, the following were left untranslated:
> 
> (1) Proper nouns (names of people, products and companies, etc.)
> 
> (2) Words that are familiar to Koreans and do not need to be translated, or 
> that would be awkward to translate.
> 
> Of course, the translation was done without considering the context in which 
> each word is used on the actual website. Therefore, there may be some 
> inappropriate parts. However, once the Korean version website goes live, I 
> will go through the entire website and correct any awkward parts.
> 
> 
> Thank you.
> 
> Regards,
> Wonchan Lee
> 
> 
> 
> On Wed, Feb 7, 2024 at 10:10 PM Dirk Hohndel  wrote:
>> I believe Lee Wonchan decided to leave a few terms in their original - Home 
>> and Homepage were two that I found. And of course things like names or 
>> product/project names.
>> 
>> I don't know what the "standard" is for these things
>> 
>> /D
>> 
>> > On Feb 7, 2024, at 02:11, Robert.Helling  wrote:
>> > 
>> > 
>> > 
>> >> On 6. Feb 2024, at 20:41, Dirk Hohndel  wrote:
>> >> 
>> >> I do think that the website in Korean looks cool...
>> > 
>> > Indeed. However:
>> 
>> > 
>> > 
>> > Best
>> > Robert
>> 

_______________________________________________
subsurface mailing list
[email protected]
http://lists.subsurface-divelog.org/cgi-bin/mailman/listinfo/subsurface

Reply via email to