Hello,
I have reviewed the Korean website and made several amendments to the
translation. The revised translation seems to be live, and I'm happy with
it for now.
I have also started translating the application and I will try to recruit
other translators to help.
Thank you as always.

Wonchan Lee


On Wed, Feb 7, 2024 at 11:48 PM Dirk Hohndel <[email protected]> wrote:

> Wonchan,
>
> The website has been live in the Korean version since yesterday :)
>
> So please, go ahead, review!
>
> Thank you
>
> /D
>
> On Feb 7, 2024, at 09:15, Wonchan Lee  wrote:
>
> Hello, all
>
> In general, the following were left untranslated:
>
> (1) Proper nouns (names of people, products and companies, etc.)
>
> (2) Words that are familiar to Koreans and do not need to be translated,
> or that would be awkward to translate.
>
> Of course, the translation was done without considering the context in
> which each word is used on the actual website. Therefore, there may be some
> inappropriate parts. However, once the Korean version website goes live, I
> will go through the entire website and correct any awkward parts.
>
>
> Thank you.
>
> Regards,
> Wonchan Lee
>
>
>
> On Wed, Feb 7, 2024 at 10:10 PM Dirk Hohndel  wrote:
>
>> I believe Lee Wonchan decided to leave a few terms in their original -
>> Home and Homepage were two that I found. And of course things like names or
>> product/project names.
>>
>> I don't know what the "standard" is for these things
>>
>> /D
>>
>> > On Feb 7, 2024, at 02:11, Robert.Helling  wrote:
>> >
>> >
>> >
>> >> On 6. Feb 2024, at 20:41, Dirk Hohndel  wrote:
>> >>
>> >> I do think that the website in Korean looks cool...
>> >
>> > Indeed. However:
>>
>> >
>> >
>> > Best
>> > Robert
>>
>>
>
_______________________________________________
subsurface mailing list
[email protected]
http://lists.subsurface-divelog.org/cgi-bin/mailman/listinfo/subsurface

Reply via email to