Hello, I have reviewed the Korean website and made several amendments to the translation. The revised translation seems to be live, and I'm happy with it for now. I have also started translating the application and I will try to recruit other translators to help. Thank you as always.
Wonchan Lee On Wed, Feb 7, 2024 at 11:48 PM Dirk Hohndel <[email protected]> wrote: > Wonchan, > > The website has been live in the Korean version since yesterday :) > > So please, go ahead, review! > > Thank you > > /D > > On Feb 7, 2024, at 09:15, Wonchan Lee wrote: > > Hello, all > > In general, the following were left untranslated: > > (1) Proper nouns (names of people, products and companies, etc.) > > (2) Words that are familiar to Koreans and do not need to be translated, > or that would be awkward to translate. > > Of course, the translation was done without considering the context in > which each word is used on the actual website. Therefore, there may be some > inappropriate parts. However, once the Korean version website goes live, I > will go through the entire website and correct any awkward parts. > > > Thank you. > > Regards, > Wonchan Lee > > > > On Wed, Feb 7, 2024 at 10:10 PM Dirk Hohndel wrote: > >> I believe Lee Wonchan decided to leave a few terms in their original - >> Home and Homepage were two that I found. And of course things like names or >> product/project names. >> >> I don't know what the "standard" is for these things >> >> /D >> >> > On Feb 7, 2024, at 02:11, Robert.Helling wrote: >> > >> > >> > >> >> On 6. Feb 2024, at 20:41, Dirk Hohndel wrote: >> >> >> >> I do think that the website in Korean looks cool... >> > >> > Indeed. However: >> >> > >> > >> > Best >> > Robert >> >> >
_______________________________________________ subsurface mailing list [email protected] http://lists.subsurface-divelog.org/cgi-bin/mailman/listinfo/subsurface
