Al-Isra | 111 verses | 12 Rukus | The night journey
سورة الإسراء
Sura #17 | Makkah
105
وَبِالْحَقِّ أَنزَلْنَاهُ وَبِالْحَقِّ نَزَلَ وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلاَّ
مُبَشِّرًا وَنَذِيرًا
Name
This Surah (17. Surah Bani Israil -The Children of Israel) takes its name (Bani
Israil) from v. 4. But this name is merely a distinctive appellation like the
names of many other surahs and not a descriptive title, and does not mean that
"Bani Isra'il" is the theme of this Sarah.
Period of Revelation
The very first verse indicates that this Surah was revealed on the occasion of
Mi`raj (Ascension). According to the Traditions and books on the life of the
Holy Prophet, this event happened one year before Hijrah. Thus, this Surah is
one of those which were revealed in the last stage of Prophethood at Makkah.
Background
The Holy Prophet had been propagating Tauhid for the previous twelve years and
his opponents had been doing all they could to make his Mission a failure, but
in spite of all their opposition, Islam had spread to every corner of Arabia
and there was hardly any clan which had not been influenced by his invitation.
In Makkah itself the true Believers had formed themselves into a small
community and were ready and willing to face every danger to make Islam a
success. Besides them, a very large number of the people of Aus and Khazraj
(two influential clans of Al-Madinah) had accepted Islam. Thus the time had
come for the Holy Prophet to emigrate from Makkah to Al- Madinah and there
gather together the scattered Muslims and establish a state based on the
principles of Islam.
These were the conditions when Mi`raj took place and on his return the Holy
Prophet brought down the Message contained in this Surah.
Theme and Topics
This Surah is a wonderful combination of warning, admonition and instruction,
which have been blended together in a balanced proportion.
The disbelievers of Makkah had been admonished to take a lesson from the
miserable end of the Israelites and other communities and mend their ways
within the period of respite given by Allah, which was about to expire. They
should, therefore, accept the invitation that was being extended by Muhammad
(Allah's peace be upon him) and the Quran. Otherwise they shall be annihilated
and replaced by other people. Incidentally, the Israelites, with whom Islam was
going to come in direct contact in the near future at Al-Madinah have also been
warned that they should learn a lesson from the chastisements that have already
been inflicted on them. They were warned, "Take advantage of the Prophethood of
Muhammad (Allah's peace be upon him) because that is the last opportunity which
is being given to you. If even now you behave as you have been behaving, you
shall meet with a painful torment."
As regards the education of mankind, it has been impressed that human success
or failure, gain or loss, depends upon the right understanding of Tauhid,
life-after- death and Prophethood. Accordingly, convincing arguments have been
put forward to prove that the Quran is the Book of Allah and its teachings are
true and genuine the doubts of the disbelievers about these basic realities
have been removed and on suitable occasions they have been admonished and
rebuked in regard to their ways of ignorance.
In this connection, those fundamental principles of morality and civilization
on which the Islamic System of life is meant to be established have been put
forward. Thus this was a sort of the Manifesto of the intended Islamic state
which had been proclaimed a year before its actual establishment. It has been
explicitly stated that that was the sketch of the system on which Muhammad
(Allah's peace be upon him) intended to build human life first in his own
country and then in the outside world.
Besides these, the Holy Prophet has been instructed to stick firmly to his
stand without minding the opposition and difficulties which he was encountering
and should never think of making a compromise with unbelief. The Muslims who
sometimes showed signs of impatience, when they met with persecution, calumny,
and crooked arguments, have also been instructed to face adverse circumstances
with patience and fortitude and keep full control over their feelings and
passions. Moreover, salat was prescribed in order to reform and purify their
souls, as if to say, "This is the thing which will produce in you those high
qualities of character which are essential for everyone who intends to struggle
in the righteous way Incidentally, we learn from Traditions that Mi'raj was the
first occasion on which the five daily Prayers were prescribed to be offered at
fixed times.
Transliteration 105:
Wa bil haqqi anzalna_hu wa bil haqqi nazal(a), wa ma_ arsalna_ka illa_
mubasysyiraw wa nazira_(n).
Hindi 105:
Aur (Ae Rasool) hamne is Qur'an ko bilkul thik najil kiya aur bilkul thik najil
huaa aur tumko to hamne (Jannt ki) khushkhabri dene wala aur (Ajaab se) darane
wala (Rasul) banakar bheja hai..
English 105:
And with truth have We revealed it, and with truth did it come; and We have not
sent you but as the giver of good news and as a warner.
French 105:
Et c'est en toute vérité que Nous l'avons fait descendre (le Coran), et avec la
vérité il est descendu, et Nous t'avons envoyé qu'en annonciateur et
avertisseur.
Spanish 105:
Lo hemos hecho descender con la Verdad y con la Verdad ha descendido. No te
hemos enviado sino como nuncio de buenas nuevas y como monitor.
Indonesian 105:
Dan Kami turunkan (Al Qur'an itu dengan sebenar-benarnya dan Al Qur'an itu
telah turun dengan (membawa) kebenaran. Dan Kami tidak mengutus kamu, melainkan
sebagai pembawa berita gembira dan pemberi peringatan.
Melayu 105:
Dan dengan cara yang sungguh layak serta berhikmat Kami turunkan Al-Quran dan
dengan meliputi segala kebenaran ia diturunkan dan tiadalah Kami mengutusmu
(wahai Muhammad) melainkan sebagai pembawa berita gembira (bagi orang-orang
yang beriman) dan pembawa amaran (kepada orang-orang yang ingkar).
German 105:
"Und mit der Wahrheit haben Wir (den Qur'an) herabgesandt, und mit der Wahrheit
kam er hernieder. Und dich entsandten Wir nur als Bringer froher Botschaft und
Warner.
Russian 105:
Мы ниспослали его (Коран) с истиной, и он сошел с истиной, а тебя Мы послали
только добрым вестником и предостерегающим увещевателем.
Urdu 105:
اور ہم نے اس قرآن کو سچائی سے نازل کیا اور وہ سچائی سے ہی نازل ہوا اور ہم نے
تجھے صرف خوشی سنانے والا اور ڈرانے والا بنا کر بھیجا ہے
_____
106
وَقُرْآناً فَرَقْنَاهُ لِتَقْرَأَهُ عَلَى النَّاسِ عَلَى مُكْثٍ وَنَزَّلْنَاهُ
تَنزِيلاً
Transliteration 106:
Wa qur'a_nan faraqna_hu litaqra'ahu_ 'alan na_si 'ala_ muksiw wa nazzalna_hu
tanzila_(n).
Hindi 106:
Aur Qur'an ko hamne thoda thoda karke isliye naajil kiya ki tum longo ke samne
(jarurat padne per) mohlat de dekar usko padh diya karo.
English 106:
And it is a Quran which We have revealed in portions so that you may read it to
the people by slow degrees, and We have revealed it, revealing in portions.
French 106:
(Nous avons fait descendre) un Coran que Nous avons fragmenté, pour que tu le
lises lentement aux gens. Et Nous l'avons fait descendre graduellement.
Spanish 106:
Es un Corán que hemos dividido para que lo recites a la gente reposadamente. Lo
hemos revelado de hecho.
Indonesian 106:
Dan Al Qur'an itu telah Kami turunkan dengan berangsur-angsur agar kamu
membacakannya perlahan-lahan kepada manusia dan Kami menurunkannya bagian demi
bagian.
Melayu 106:
Dan Al-Quran itu Kami bahagi-bahagikan supaya engkau membacakannya kepada
manusia dengan lambat tenang dan Kami menurunkannya beransur-ansur.
German 106:
Und Wir haben den Qur'an in Abschnitten offenbart, damit du ihn den Menschen im
Verweilen vortragen kannst, und Wir sandten ihn nach und nach hinab.
Russian 106:
Мы разделили Коран для того, чтобы ты читал его людям не спеша. Мы ниспослали
его частями.
Urdu 106:
اور ہم نے قرآن کو تھوڑا تھوڑا کر کے اتارا تاکہ تو مہلت کے ساتھ اسے لوگوں کو پڑھ
کر سنائے اور ہم نے اسے آہستہ آہستہ اتارا ہے
[Non-text portions of this message have been removed]