Al-Isra | 111 verses | 12 Rukus | The night journey



  سورة الإسراء  
Sura #17 | Makkah



 


 



105  

وَبِالْحَقِّ أَنزَلْنَاهُ وَبِالْحَقِّ نَزَلَ وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلاَّ 
مُبَشِّرًا وَنَذِيرًا

 


 


Name

This Surah (17. Surah Bani Israil -The Children of Israel) takes its name (Bani 
Israil) from v. 4. But this name is merely a distinctive appellation like the 
names of many other surahs and not a descriptive title, and does not mean that 
"Bani Isra'il" is the theme of this Sarah.

 


 



Period of Revelation

The very first verse indicates that this Surah was revealed on the occasion of 
Mi`raj (Ascension). According to the Traditions and books on the life of the 
Holy Prophet, this event happened one year before Hijrah. Thus, this Surah is 
one of those which were revealed in the last stage of Prophethood at Makkah.

 


 


Background

The Holy Prophet had been propagating Tauhid for the previous twelve years and 
his opponents had been doing all they could to make his Mission a failure, but 
in spite of all their opposition, Islam had spread to every corner of Arabia 
and there was hardly any clan which had not been influenced by his invitation. 
In Makkah itself the true Believers had formed themselves into a small 
community and were ready and willing to face every danger to make Islam a 
success. Besides them, a very large number of the people of Aus and Khazraj 
(two influential clans of Al-Madinah) had accepted Islam. Thus the time had 
come for the Holy Prophet to emigrate from Makkah to Al- Madinah and there 
gather together the scattered Muslims and establish a state based on the 
principles of Islam. 

These were the conditions when Mi`raj took place and on his return the Holy 
Prophet brought down the Message contained in this Surah.

 


 



Theme and Topics


 

This Surah is a wonderful combination of warning, admonition and instruction, 
which have been blended together in a balanced proportion. 

The disbelievers of Makkah had been admonished to take a lesson from the 
miserable end of the Israelites and other communities and mend their ways 
within the period of respite given by Allah, which was about to expire. They 
should, therefore, accept the invitation that was being extended by Muhammad 
(Allah's peace be upon him) and the Quran. Otherwise they shall be annihilated 
and replaced by other people. Incidentally, the Israelites, with whom Islam was 
going to come in direct contact in the near future at Al-Madinah have also been 
warned that they should learn a lesson from the chastisements that have already 
been inflicted on them. They were warned, "Take advantage of the Prophethood of 
Muhammad (Allah's peace be upon him) because that is the last opportunity which 
is being given to you. If even now you behave as you have been behaving, you 
shall meet with a painful torment." 

As regards the education of mankind, it has been impressed that human success 
or failure, gain or loss, depends upon the right understanding of Tauhid, 
life-after- death and Prophethood. Accordingly, convincing arguments have been 
put forward to prove that the Quran is the Book of Allah and its teachings are 
true and genuine the doubts of the disbelievers about these basic realities 
have been removed and on suitable occasions they have been admonished and 
rebuked in regard to their ways of ignorance. 

In this connection, those fundamental principles of morality and civilization 
on which the Islamic System of life is meant to be established have been put 
forward. Thus this was a sort of the Manifesto of the intended Islamic state 
which had been proclaimed a year before its actual establishment. It has been 
explicitly stated that that was the sketch of the system on which Muhammad 
(Allah's peace be upon him) intended to build human life first in his own 
country and then in the outside world. 

Besides these, the Holy Prophet has been instructed to stick firmly to his 
stand without minding the opposition and difficulties which he was encountering 
and should never think of making a compromise with unbelief. The Muslims who 
sometimes showed signs of impatience, when they met with persecution, calumny, 
and crooked arguments, have also been instructed to face adverse circumstances 
with patience and fortitude and keep full control over their feelings and 
passions. Moreover, salat was prescribed in order to reform and purify their 
souls, as if to say, "This is the thing which will produce in you those high 
qualities of character which are essential for everyone who intends to struggle 
in the righteous way Incidentally, we learn from Traditions that Mi'raj was the 
first occasion on which the five daily Prayers were prescribed to be offered at 
fixed times.

 


 


Transliteration 105: 

Wa bil haqqi anzalna_hu wa bil haqqi nazal(a), wa ma_ arsalna_ka illa_ 
mubasysyiraw wa nazira_(n).

 


 


Hindi 105: 

Aur (Ae Rasool) hamne is Qur'an ko bilkul thik najil kiya aur bilkul thik najil 
huaa aur tumko to hamne (Jannt ki) khushkhabri dene wala aur (Ajaab se) darane 
wala (Rasul) banakar bheja hai.. 

 


 


English 105: 

And with truth have We revealed it, and with truth did it come; and We have not 
sent you but as the giver of good news and as a warner. 

 


 


French 105: 

Et c'est en toute vérité que Nous l'avons fait descendre (le Coran), et avec la 
vérité il est descendu, et Nous t'avons envoyé qu'en annonciateur et 
avertisseur. 

 


 


Spanish 105: 

Lo hemos hecho descender con la Verdad y con la Verdad ha descendido. No te 
hemos enviado sino como nuncio de buenas nuevas y como monitor. 

 


 


Indonesian 105: 

Dan Kami turunkan (Al Qur'an itu dengan sebenar-benarnya dan Al Qur'an itu 
telah turun dengan (membawa) kebenaran. Dan Kami tidak mengutus kamu, melainkan 
sebagai pembawa berita gembira dan pemberi peringatan. 

 


 


Melayu 105: 

Dan dengan cara yang sungguh layak serta berhikmat Kami turunkan Al-Quran dan 
dengan meliputi segala kebenaran ia diturunkan dan tiadalah Kami mengutusmu 
(wahai Muhammad) melainkan sebagai pembawa berita gembira (bagi orang-orang 
yang beriman) dan pembawa amaran (kepada orang-orang yang ingkar). 

 


 


German 105: 

"Und mit der Wahrheit haben Wir (den Qur'an) herabgesandt, und mit der Wahrheit 
kam er hernieder. Und dich entsandten Wir nur als Bringer froher Botschaft und 
Warner. 

 


 


Russian 105: 

Мы ниспослали его (Коран) с истиной, и он сошел с истиной, а тебя Мы послали 
только добрым вестником и предостерегающим увещевателем.

 


 


Urdu 105: 

اور ہم نے اس قرآن کو سچائی سے نازل کیا اور وہ سچائی سے ہی نازل ہوا اور ہم نے 
تجھے صرف خوشی سنانے والا اور ڈرانے والا بنا کر بھیجا ہے 

 


 

  _____  

 

 


 



106  

وَقُرْآناً فَرَقْنَاهُ لِتَقْرَأَهُ عَلَى النَّاسِ عَلَى مُكْثٍ وَنَزَّلْنَاهُ 
تَنزِيلاً

 


 


Transliteration 106: 

Wa qur'a_nan faraqna_hu litaqra'ahu_ 'alan na_si 'ala_ muksiw wa nazzalna_hu 
tanzila_(n).

 


 


Hindi 106: 

Aur Qur'an ko hamne thoda thoda karke isliye naajil kiya ki tum longo ke samne 
(jarurat padne per) mohlat de dekar usko padh diya karo.

 


 


English 106: 

And it is a Quran which We have revealed in portions so that you may read it to 
the people by slow degrees, and We have revealed it, revealing in portions. 

 


 


French 106: 

(Nous avons fait descendre) un Coran que Nous avons fragmenté, pour que tu le 
lises lentement aux gens. Et Nous l'avons fait descendre graduellement. 

 


 


Spanish 106: 

Es un Corán que hemos dividido para que lo recites a la gente reposadamente. Lo 
hemos revelado de hecho. 

 


 


Indonesian 106: 

Dan Al Qur'an itu telah Kami turunkan dengan berangsur-angsur agar kamu 
membacakannya perlahan-lahan kepada manusia dan Kami menurunkannya bagian demi 
bagian. 

 


 


Melayu 106: 

Dan Al-Quran itu Kami bahagi-bahagikan supaya engkau membacakannya kepada 
manusia dengan lambat tenang dan Kami menurunkannya beransur-ansur. 

 


 


German 106: 

Und Wir haben den Qur'an in Abschnitten offenbart, damit du ihn den Menschen im 
Verweilen vortragen kannst, und Wir sandten ihn nach und nach hinab. 

 


 


Russian 106: 

Мы разделили Коран для того, чтобы ты читал его людям не спеша. Мы ниспослали 
его частями.

 


 


Urdu 106: 

اور ہم نے قرآن کو تھوڑا تھوڑا کر کے اتارا تاکہ تو مہلت کے ساتھ اسے لوگوں کو پڑھ 
کر سنائے اور ہم نے اسے آہستہ آہستہ اتارا ہے 

 

 


 

 

 




 




 

 

 

 

 

 

 



[Non-text portions of this message have been removed]

Kirim email ke