Al-Anaam | 165 verses | 20 Rukus | The cattle



 سورة الأنعام
Sura #6 | Makkah



 


 



107  

وَلَوْ شَاءَ اللّهُ مَا أَشْرَكُواْ وَمَا جَعَلْنَاكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظًا وَمَا 
أَنتَ عَلَيْهِم بِوَكِيلٍ

 


 


Name

This Surah takes its name from vv. 136, 138 and 139 in which some superstitious 
beliefs of the idolatrous Arabs concerning the lawfulness of some cattle (anam) 
and the unlawfulness of some others have been refuted.

 


 



Period of Revelation

According to a tradition of Ibn Abbas, the whole of the Surah was revealed at 
one sitting at Makkah. Asma, a daughter of Yazid and a first cousin of Hadrat 
Mu'az-bin Jahl, says, "During the revelation of this Surah, the Holy Prophet 
was riding on a she-camel and I was holding her nose-string. The she-camel 
began to feel the weight so heavily that it seemed as if her bones would break 
under it." We also learn from other traditions that the Holy Prophet dictated 
the whole of the Surah the same night that it was revealed.

Its subject-matter clearly shows that it must have been revealed during the 
last year of the Holy Prophet's life at Makkah. The tradition of Asma, daughter 
of Yazid, also confirms this. As she belonged to the Ansar and embraced Islam 
after the migration of the Holy Prophet to Yathrab, her visit to the Holy 
Prophet at Makkah must have taken place during the last year of his life there. 
For before this, his relations with those people were not so intimate that a 
woman from there might have come to visit him at Makkah.

 


 


Background

As this is the first long Makki Surah in the order of the compilation of the 
Quran, it will be useful to explain the historical background of Makki Surahs 
in general, so that the reader may easily understand the Makki Surahs and our 
references to its different stages in connection with our commentary on them. 
First of all, it should be noted that comparatively very little material is 
available in regard to the background of the revelation of Makki Surahs whereas 
the period of the revelation of all the Madani Surahs is known or can be 
determined with a little effort. There are authentic traditions even in regard 
to the occasions of the revelation of the majority of the verses. On the other 
hand, we do not have such detailed information regarding the Makki Surahs. 
There are only a few Surahs and verses which have authentic traditions 
concerning the time and occasion of their revelation. This is because the 
history of the Makki period had not been compiled in such detail as that of the 
Madani period. Therefore we have to depend on the internal evidence of these 
Surahs for determining the period of their revelation: for example, the topics 
they discuss, their subject. matter, their style and the direct or indirect 
references to the events and the occasions of their revelation. Thus it is 
obvious that with the help of such evidence as this, we cannot say with 
precision that such and such Surah or verse was revealed on such and such an 
occasion. The most we can do is to compare the internal evidence of a Surah 
with the events of the life of the Holy Prophet at Makkah, and then come to a 
more or less correct conclusion as to what particular stage a certain Surah 
belongs. If we keep the above things in view, the history of the mission of the 
Holy Prophet at Makkah can be divided into four stages.

1.      The first stage began with his appointment as a Messenger and ended 
with the proclamation of Prophethood three years later. During this period the 
Message was given secretly to some selected persons only, but the common people 
of Makkah were not aware of it.

2.      The second stage lasted for two years after the proclamation of his 
Prophethood. It began with opposition by individuals: then by and by, it took 
the shape of antagonism, ridicule, derision,, accusation, abuse, and false 
propaganda then gangs were formed to persecute those Muslims who were 
comparatively poor, weak and helpless. 

3.      The third stage lasted for about six years from the beginning of the 
persecution to the death of Abu Talib and Hadrat Khadijah in the tenth year of 
Prophethood. During this period, the persecution of the Muslims became so 
savage and brutal that many of them were forced to migrate to Habash. Social 
and economic boycott was applied against the Holy Prophet and the members of 
his family, and those Muslims who continued to stay in Makkah were forced to 
take refuge in Shi'b-i-A'bi Talib which was besieged.

4.      The fourth stage lasted for about three years from the tenth to the 
thirteenth year of Prophethood. This was a period of hard trials and grievous 
sufferings for the Holy Prophet and his followers. Life had become unendurable 
at Makkah and there appeared to be no place of refuge even outside it. So much 
so that when the Holy Prophet went to Ta'if, it offered no shelter or 
protection. Besides this, on the occasion of Hajj, he would appeal to each and 
every Arab clan to accept his invitation to Islam but met with blank refusal 
from every quarter. At the same time, the people of Makkah were holding 
counsels to get rid of him by killing or imprisoning or banishing him from 
their city. It was at that most critical time that Allah opened for Islam the 
hearts of the Ansar of Yathrab where he migrated at their invitation. Now that 
we have divided the life of the Holy Prophet at Makkah into four stages, it has 
become easier for us to tell, as far as possible, the particular stage in which 
a certain Makki Surah was revealed. This is because the Surahs belonging to a 
particular stage can be distinguished from those of the other stages with the 
help of their subject matter and style. Besides this, they also contain such 
references as throw light on the circumstances and events that form the 
background of their revelation. In the succeeding Makki Surahs, we will 
determine on the basis of the distinctive features of each stage, and point out 
in the Preface, the particular stage in which a certain Makki Surah was 
revealed.

 


 



Theme and Topics


 

These were the conditions, when this discourse was revealed. The main topics 
dealt with in this discourse may be divided under seven headings: 

1.      Refutation of shirk and invitation to the creed of Tawhid.

2.      Enunciation of the doctrine of the "Life-after-death" and refutation of 
the wrong notion that there was nothing beyond this worldly life. 

3.      Refutation of the prevalent superstitions. 

4.      Enunciation of the fundamental moral principles for the building up of 
the Islamic Society. 5. Answers to the objections raised against the person of 
the Holy Prophet and his mission. 6. Comfort and encouragement to the Holy 
Prophet and his followers who were at that time in a state of anxiety and 
despondency because of the apparent failure of the mission. 

7.      Admonition, warning and threats to the disbelievers and opponents to 
give up their apathy and haughtiness. It must, however, be noted that the above 
topics have not been dealt with one by one under separate headings, but the 
discourse goes on as a continuous whole and these topics come under discussion 
over and over again in new and different ways.

 


 


Transliteration 107: 

Wa lau sya_'alla_hu ma_ asyraku_, wa ma_ ja'alna_ka'alaihim hafiza_(n), wa ma_ 
anta 'alaihim bi wakil(in).

 


 


Hindi 107: 

Aur agar khuda chahata to ye log shirk hi na karte aur hamne tumko un logon ka 
nigehbaan to banaya nahi hai aur na tum unke jimmedar ho.

 


 


English 107: 

Had Allah willed, they would not have taken others besides Him in worship. And 
We have not made you a watcher over them nor are you set over them to dispose 
of their affairs. 

 


 


French 107: 

Si Allah voulait, ils ne seraient point associateurs! Mais Nous ne t'avons pas 
désigné comme gardien sur eux; et tu n'es pas leur garant.

 


 


Spanish 107: 

Si Alá hubiera querido, no habrían sido asociadores. No te hemos nombrado 
custodio de ellos, ni eres su protector.

 


 


Indonesian 107: 

Dan kalau Allah menghendaki, niscaya mereka tidak mempersekutukan (Nya). Dan 
Kami tidak menjadikan kamu pemelihara bagi mereka; dan kamu sekali-kali 
bukanlah pemelihara bagi mereka.

 


 


Melayu 107: 

Dan kalau Allah menghendaki, nescaya mereka tidak mempersekutukanNya dan Kami 
tidak menjadikan engkau (wahai Muhammad) penjaga dan pengawal mereka dan engkau 
pula bukanlah wakil yang menguruskan hal-hal mereka (kerana semuanya itu 
terserah kepada Allah semata-mata).

 


 


German 107: 

Und hätte Allah es gewollt, hätten sie (Ihm) keine Götter zur Seite gesetzt. 
Wir haben dich weder zu ihrem Hüter gemacht, noch bist du ihr Wächter.

 


 


Russian 107: 

Если бы Аллах пожелал, то они не приобщали бы сотоварищей. Мы не назначили тебя 
их хранителем, и ты не являешься их попечителем.

 


 


Urdu 107: 

اور اگر الله چاہتا تو وہ شرک نہ کرتے اور ہم نے تجھے ا ن پر نگہبان نہیں بنایا 
اور تو ان کا ذمہ دار نہیں ہے

 


 

  _____  

 

 


 



108 

وَلاَ تَسُبُّواْ الَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِ اللّهِ فَيَسُبُّواْ اللّهَ 
عَدْوًا بِغَيْرِ عِلْمٍ كَذَلِكَ زَيَّنَّا لِكُلِّ أُمَّةٍ عَمَلَهُمْ ثُمَّ 
إِلَى رَبِّهِم مَّرْجِعُهُمْ فَيُنَبِّئُهُم بِمَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ

 


 


Transliteration 108: 

Wa la_ tasubbul lazina yad'u_na min du_nilla_hi fa yasubbulla_ha 'adwam bi 
gairi 'ilm(in), kaza_lika zayyanna_ likulli ummatin'amalahum, summa ila_ 
rabbihim marji'uhum fa yunabbi'uhum bima_ ka_nu_  ya'malu_n(a).

 


 


Hindi 108: 

Aur ye (Musherkin) jin ki Allah ke siwa (Khuda samajh kar) ibadat karte hain 
unhe tum bura na kaho varna ye log bhi Khuda ko bina samjhe adavat se bura 
(bhala) kah baithen (aur log unki khawahish nafsani ke) is tarah paband huye ki 
goya hamne khud har giroh ke aamal unko sanwakar achche kar dikhaye phir unhe 
to (aakhirkaar) apne parvardigar ki taraf laut kar jana hai tab jo kuch duniya 
mein kar rahe the khuda unhe bata dega.

 


 


English 108: 

And insult not those whom they (disbelievers) worship besides Allah, lest they 
insult Allah wrongfully without knowledge. Thus We have made fairseeming to 
each people its own doings; then to their Lord is their return and He shall 
then inform them of all that they used to do.

 


 


French 108: 

N'injuriez pas ceux qu'ils invoquent, en dehors d'Allah, car par agressivité, 
ils injurieraient Allah, dans leur ignorance. De même, Nous avons enjolivé (aux 
yeux) de chaque communauté sa propre action. Ensuite, c'est vers leur Seigneur 
que sera leur retour; et Il les informera de ce qu'ils oeuvraient.

 


 


Spanish 108: 

No insultéis a los que ellos invocan en lugar de invocar a Alá, no sea que, por 
hostilidad, insulten a Alá sin conocimiento. Así, hemos engalanado las obras de 
cada comunidad. Luego, volverán a su Señor y ya les informará Él de lo que 
hacían.

 


 


Indonesian 108: 

Dan janganlah kamu memaki sembahan-sembahan yang mereka sembah selain Allah, 
karena mereka nanti akan memaki Allah dengan melampaui batas tanpa pengetahuan. 
Demikianlah Kami jadikan setiap umat menganggap baik pekerjaan mereka. Kemudian 
kepada Tuhan merekalah kembali mereka, lalu Dia memberitakan kepada mereka apa 
yang dahulu mereka kerjakan.

 


 


Melayu 108: 

Dan janganlah kamu cerca benda-benda yang mereka sembah yang lain dari Allah, 
kerana mereka kelak, akan mencerca Allah secara melampaui batas dengan 
ketiadaan pengetahuan. Demikianlah Kami memperelokkan pada pandangan tiap-tiap 
umat akan amal perbuatan mereka, kemudian kepada Tuhan merekalah tempat kembali 
mereka, lalu Dia menerangkan kepada mereka apa yang mereka telah lakukan.

 


 


German 108: 

Und schmäht die nicht, welche sie statt Allah anrufen, sonst würden sie aus 
Groll ohne Wissen Allah schmähen. Also lassen Wir jedem Volke sein Tun als 
wohlgefällig erscheinen. Dann aber werden sie zu ihrem Herrn heimkehren; und Er 
wird ihnen verkünden, was sie getan haben.

 


 


Russian 108: 

Не оскорбляйте тех, к кому они взывают помимо Аллаха, а не то они станут 
оскорблять Аллаха из вражды и по невежеству. Таким образом Мы приукрасили для 
каждого народа их деяния. Потом им предстоит вернуться к своему Господу, и Он 
поведает им о том, что они совершали.

 


 


Urdu 108: 

اور جن کی یہ الله کے سوا پرستش کر تےہیں انہیں برا نہ کہوورنہ وہ بے سمجھی سے 
زیادتی کرکے الله کو برا کہیں گے اس طرح ہر ایک جماعت کی نظر میں ان کے اعمال کوہم 
نے آراستہ کر دیا ہے پھر ان سب کو اپنے رب کی طرف لوٹ کر آنا ہے تب وہ انہیں 
بتلائے گا جو کچھ کیا کرتے تھے

 

 


 

 

 




 




 

 

2

 

 

 

 



[Non-text portions of this message have been removed]

Kirim email ke