2011/8/18 Pieren <pier...@gmail.com> > On Thu, Aug 18, 2011 at 12:41 PM, Simone Saviolo > <simone.savi...@gmail.com> wrote: > > +1. It's not a "Latin name", but the scientific name itself. > > Okay for latin ... but OSM shouldn't be reserved for experts imo. I'm > afraid that this sub-tag will need a systematic translation to human > readable text in editors which is not the case today. >
Let alone the fact that Latin *is* human readable text... it's not a matter of being experts. To people who don't speak English, amenity=school is just as incomprehensible as species=Juglans regia - that's why we mark it on a raster image with an icon. The same goes with trees: if a renderer/consumer is really interested in the species of the tree, it can just look up the species name (Juglans regia) and find a way to make it easily comprehensible: an icon of that specific tree, or its common name, whatever. > Also, for name=* tags I thought the convention was to use the local name, > > for example name=Torino, name:en=Turin. After all, "Torino" is the name > of > > the place, and "Turin" is how English-speaking people call it. > > I hope you understand what I mean. A name is hard to translate > automatically or without concerns. And if we do this for names, it is > for one or some elements (the place node or way or relation), not for > millions of objects with the same, identical tags saying exactly the > same thing. > > If you don't like the school example because it is a primary tag, I > can use the "surface" tag. We tag "highway=unclassified" + > "surface=paved". If I apply the same concept as species, I could also > tag "highway=unclassified" + "surface=paved" + > "surface:de=asphaltiert" + "surface:fr=goudronné"... > surface=paved is just as precise as species=Juglans regia. It's up to the consumers to adapt it to their audience. Also, I'd expect that a Frenchmen understands that a certain road is paved without the need to call it goudronné. Secondarily, the Juglans regia is known in Italian as "noce da frutto", or also as "noce bianco". Let's suppose a similar ambiguity exists in the language of choice (UK English?): how would you understand that a thousand trees marked "noce da frutto" are actually the same as the other thousand marked "noce bianco"? On the other hand, Juglans regia is unique and internationally acknowledged. Pieren > Ciao, Simone
_______________________________________________ Tagging mailing list Tagging@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/tagging