Thanks Joost, you probably explained better what I wanted to say. As for your blob=26, this is exactly what Wikidata does. shop=boutique is Q1068824 (see https://www.wikidata.org/wiki/Q1068824) and the label is how such a shop is called in each language.
But I have the impression that the French label & description for this shop is incorrect in Wikidata. When I read the Dutch and English versions of Wikipedia linked by that Wikidata item, it's about clothes, juwelry & luxury goods. That is missing from both the French and English description. Probably the French label is wrong as well. m. On Wed, Aug 30, 2017 at 5:58 PM, joost schouppe <joost.schou...@gmail.com> wrote: >>> Tagging is done in British-English, if the word used in the tagging >>> means something else in your language, too bad. >> >> >> I personally totally disagree with this opinion. You are confusing >> signifier and signified. We all use English (I would not say the British >> one, as soccer is an existing value, despite football has been created in >> UK) because it is the current lingua franca. But we cannot map the whole >> world with tagging concepts related only to the UK context. We need to be >> firstly generic. > > > I'm sorry if this is completely missing the point of what you were trying to > say. If so, please elaborate and ignore the following. > > That tagging is done in British-English is not an opinion, but a statement > of fact. In the OSM universe, the signifier almost always tells something > about the signified. And it does this based on the British-English > definition of the concept. This can be quite confusing for people elsewhere. > A naive approach would be to look at the tag amenity=cafe and thinking this > applies to the things you call café in your own language. In Flemish Dutch > however, you have to ignore the fact that "amenity=cafe" sounds a lot like > café, because in our use of the word, it clearly means amenity=pub. This is > the basic reason we have a wiki, and the reason why editors (especially > those oriented to inexperienced mappers) have user interfaces where the tags > are hidden behind localised descriptions. > > So in fact the relation between signifier and signified is not necesary at > all. We could as well write blob=26, if we have user interfaces describing > what that means. In some cases, mappers have stretched the meaning of tags > in such a way that the original relation between signifier and signified has > been largely lost. A good example would be village_green. But that is not > necessarily a problem, as it is the wiki that explains what a thing is, and > not just the tag. > > Of course nobody is saying we should only map things where a British-English > word can be found. > > -- > Joost Schouppe > > _______________________________________________ > Tagging mailing list > Tagging@openstreetmap.org > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/tagging > _______________________________________________ Tagging mailing list Tagging@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/tagging