Totally agreed! Thanks! Now, do you see anything wrong in an attempt of being "/cross-cultuarlly correct/" and, _just as an example_, tag a feature as:
shop=deli shop:it=salumeria ? That, I think, would have value added for both "/an American in Rome/", trying to find a place where to buy food, and "/an Italian in Rome/" trying to find a proper salumeria... On 2018-12-06 15:51, Kevin Kenny wrote: > On Thu, Dec 6, 2018 at 9:31 AM Sergio Manzi <s...@smz.it > <mailto:s...@smz.it>> wrote: > > That's what I'm often hearing, and not only from you, but have a look at > wiki page about the /craft /key [1 > <https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:craft>], as in there I can read: > > "/You are *free *to use *values *that match your needs as a mapper > and your local or country environment, culture and *language*. *If *using the > English language, please use the singular form, e.g. carpenter not carpenters > or carpenter's./" > > From the above I get: > > 1. A recognition that sometimes English terms are not fit to convey a > culture-specific concept. > 2. I can use terms that are not part of the English language if they are > needed to convey such concepts. > > Right. But please don't resort to local-language words for terms that do have > a satisfactory UK-English equivalent. Don't use craft=menuiscier in French > when 'carpenter' is a serviceable English word. And please wikify your > choices.
smime.p7s
Description: S/MIME Cryptographic Signature
_______________________________________________ Tagging mailing list Tagging@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/tagging