On 12.11.18 17:26, Martin Brunner wrote: > Ich hoffe, damit keinen neuen Ortstafelstreit auszulösen, aber mich würde > interessieren, woran man sich orientiert hat, wenn Ortsnamen zweisprachig > eingegeben wurden. > > [...] > > Gibt es da irgendwo einen Leitfaden?
Ich würde sagen wenn es am Ortsschild bzw. ev. am Gemeindeamt gut sichtbar von außen zweisprachig ist, dann würde ich den Ort auch zweisprachig eintragen. Mit genau der Schreibweise die dort gewählt wurde (also Binde- bzw. Schrägstrich). Da könntest du dich immer auf die "on the ground rule" berufen, d.h. eben so mappen wie du es vor Ort gesehen hast. Es gibt auch eine (englische) Wikiseite[0] zu dem Thema, dort find ich aber keine Regeln explizit für Österreich. Die empfehlen allerdings auch in name=* den "ortsüblichen Namen" zu verwenden. Ich bin in Österreich und allgemein selten in zweisprachen Regionen unterwegs, d.h. ich kann da nur ganz allgemein antworten. Und besseren Leitfaden als den verlinkten hab ich auf die Schnelle leider auch keinen gefunden. lg, Norbert [0] https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Multilingual_names _______________________________________________ Talk-at mailing list Talk-at@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-at