Dne 3.3.2014 08:31, Dalibor Jelínek napsal(a): > Ahoj, > tak ted prekladam na wiki http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Key:place > (Mimochodem bych byl rad, kdybyste si to precetli a napsali mi, jestli tam > nemam nejakou botu)
Trochu se k tomu vztahuje z části již zastaralá stránka importu míst z ÚIR-ZSJ: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import_UIR-ZSJ Ten import vznikal v době, kdy se ještě vedly žhavé debat, jestli mají smysl hodnoty place=neighbourhood, quarter atp. (a přiznám se, že borough vidím teď poprvé) place=neighbourhood (jakožto nejmenší pojmenovaná entita), by mělo v řeči RUIAN většinou odpovídat Základní sídelní jednotce (ZSJ). > a vyplynulo mi z toho, ze bychom asi meli pouzit pro mestkou cast/obvod > misto navrzeneho (a imports@ zavrhovaneho) addr:suburb radsi > addr:borough Tenhle název je asi lepší, ale má jeden zásadní problém - nikdo to nepoužívá. Celosvětové taginfo: addr:suburb 429 tisíc objektů addr:borough slovy "šest" bodů :-) a zdá se, že se to moc neujalo ani jako hodnota place: suburb 76 tisíc borough 1 tisíc > Podle popisu na wiki: > depending on the country suburbs in larger cities are often grouped into > administrative units called boroughs or city districts; > using the value borough avoids name confusion in countries that declare > districts within their states or counties. > > A prijde mi to i lepsi, protoze suburb, si myslim, je hlavne predmesti, > kdezto tohle je i podle slovniku samospravna mestska cast. > > Co vy na to? > > Zdravi, > Dalibor Petr _______________________________________________ Talk-cz mailing list Talk-cz@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz