Hallo,

ich habe die deutschen Übersetzungen von MAPS.ME durchgeguckt und meinen 
Verständnis nach durch genauere Begriffe angepasst [1].
Anlass dazu war, dass ich mich an dem Begriff "Buchmacher" gestört habe, für 
den ich "Wettbüro" angemessener finde. 
Obwohl ich inzwischen darauf hingewiesen wurde, dass "Buchmacher" durchaus 
richtig ist[2][3], spreche ich mich für den Begriff "Wettbüro" aus, da es mMn 
weiter verbreitet ist.

Kann das bitte jemand Korrektur lesen, bevor ich dazu einen Pull-Request 
erstelle? Ich freue mich auf Feedback jeder Art - inklusive “Alles Ok”. ;-)


Vielen Dank und viele Grüße
Nmxosm

[1]https://github.com/mapsme/omim/compare/master...nmxcgeo:master
[2]https://www.openstreetmap.org/user/Nmxosm/diary/152901
[3]https://wiki.osm.org/wiki/DE:Tag:shop%3Dbookmaker

_______________________________________________
Talk-de mailing list
Talk-de@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de

Antwort per Email an