Am 11. Juni 2008 11:49 schrieb Gerrit Lammert <[EMAIL PROTECTED]>: > Hi Martin. > > Martin Koppenhoefer wrote: >> das ist definitiv ein Riesenunterschied mit dem Fahrrad, allerdings >> ist auf Deinem ersten Bild ebenfalls Kopfsteinpflaster, bei den >> anderen beiden bin ich mir hingegen nicht ganz sicher, ob das auch >> Kopfsteinpflaster ist (=Steine "hochkant" eingebaut), > > Das erste Bild ist tatsächlich schlecht, hab auf die Schnelle kein > besseres gefunden. Hatte eher die (deutschlandtypischen?) > ineinandergreifenden meist roten Steine im Sinn, wie sie häufig in > verkehrsberuhigten und Anlieger-Straßen verbaut werden. Diese sind IMHO > sehr gut befahrbar.
das sind i.d. Regel Steine aus Beton, also Fertigteile. Die sind aufgrund Ihrer Regelmäßigkeit in der Tat meist ganz gut zu befahren, zumindest wenn sie neu verlegt sind. Allerdings ist ein guter Asphalt trotzdem wesentlich angenehmer (und weisst auch weniger Rollwiderstand auf). > Die Steine des ersten Bildes würde ich dennoch nicht als > Kopfsteinpflaster bezeichnen, das sind (in meinem Sprachgebrauch) > solche, die a) wie Köpfe geformt sind (oben nicht ganz platt, sondern > etwas runder) und b) etwa so groß wie Köpfe sind. > Dies ist aber nur meine persönliche Definition, sie erhebt keinen > Anspruch auf Allgemeingültigkeit. Ich vermute, der Name Kopfsteinpflaster kommt nicht von der kopfartigen Form sondern von der Einbauart (hochkant, also die längere Seite vertikal im Gegensatz zu liegend). Bin zwar nicht auf Straßenbau spezialisiert, aber Kopfsteinpflaster ist grundsätzlich noch keine abschließende Beschreibung. Pflasterungen werden neben dem Material (Naturstein, Betonstein, Holz, Klinker, Schlacke) auch nach Verband (Verlegemuster) und Größe geordnet (für Naturstein bspw. Großpflaster, Kleinpflaster, Mosaikpflaster sowie Natursteinplatten). Dafür gibt es natürlich auch diverse Normen. Im Rahmen von OSM halte ich es trotzdem erstmal für ausreichend, zwischen gepflastert, befestigt im Sinne von guter Fahrbahn sowie unbefestigt zu unterscheiden (letzteres ggf. noch weiter nach Oberfläche, s. tracktype und ggf. Material, z.B. Sand, Split, Erde). Ich komme wie gesagt in der Stadt ganz gut damit zurecht (und denke, dass es für das Routing reichen sollte). Wenn also ein sehr gut befahrbares Betonpflaster vorliegt, dann würde ich das einfach als surface=paved taggen, bei Kopfsteinpflaster surface=cobblestone. > Was das englische "paved" betrifft, bedeutet des IMHO wörtlich übersetzt > durchaus "gepflastert". paved heisst sowohl gepflastert als auch befestigt, to pave over heisst mit Beton übergiessen. Auf den Straßenbau bezogen würde ich es als befestigt übersetzen (auf jeden Fall im OSM Kontext). Es ist immer ein bisschen schwierig mit Übersetzungen, weil Wörter meist verschiedene Bedeutungen haben. 1:1 ist das nie möglich. > Allerdings wurde die Vokabel mit der Zeit > verallgemeinert. Analog sprechen wir im Deutschen ja auch vom > StraßenBELAG,, obwohl die Fahrbahn inzwischen häufig nicht mehr "belegt" > (mit Steinen) sondern "gegossen" (mit Asphalt...) wird. eben. Das ist mehr ein ethymologischer Diskurs, wir sprechen schliesslich heutzutage auch dann von Raum, wenn es sich nicht um eine freigemachte Lichtung im Wald handelt (germanisch ~räumen=eine Lichtung schaffen). > Gerrit > Gruß Martin _______________________________________________ Talk-de mailing list Talk-de@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/cgi-bin/mailman/listinfo/talk-de