Am Donnerstag 06 November 2008 schrieb Markus:
> Hallo Birgit,
>
> > shop:de = Bürobedarf
> > shop:de = Bäckerei
> > shop:de = Tiernahrung
> > u.s.w.
>
> Diesen Syntax könnte man ja auch auf andere Schlüssel übertragen:
>
> von highway:de=Autobahn
> bis highway:de=Klettersteig
>
> Auf _Benutzerebene_ könnte man bei der Eingabe und bei der Ausgabe
> sprachspezifische Begriffe verwenden.
>
> Auf _Datenbankebene_ könnte man einheitliche englische Werte verwenden.
>
> Dazwischen wäre dann eine _Übersetzungsdatenbank_, in der zu jedem
> definierten englischen Schlüssel und Wert ein passender
> sprachspezifischer Begriff als eindeutige Übersetzung hinterlegt ist,
> ergänzt mit einer kurzen sprachspezifischen Beschreibung der
> inhaltlichen landes/kulturspezifischen Bedeutung.
>
ich hatte was in der art ja schon mal auf ebene der editoren vorgeschlagen:
der user bekommt die presets in der in seiner sprache in der gaengigen form 
bekannte bezeichnung praesentiert, aber als daten werden einheitliche, 
englische tags eingefuegt. ein anderer vorteil ist, dass z.B. der einsteiger 
einfach und schnell ihm bekannte begriffe anklicken kann, ausserdem die 
gefahr von tippfehlern und fehltagging minimiert. "profi"-mapper koennen 
alternativ die tags immer noch direkt eingeben, wenn sie damit schneller 
sind.

der vorteil davon waere, dass es leicht ohne aenderung auf der datenbankseite 
machbar ist.

aber generell halt ich eine implementierung auf server-ebene ebenfalls 
langfristig fuer sinnvoller. dann bleibt wenigstens alles etwas 
einheitlicher...

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.

_______________________________________________
Talk-de mailing list
Talk-de@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de

Reply via email to