Tim 'avatar' Bartel schrieb:
> Alles klar - ich habe die bisher nie als Area, sondern als Point
> gemappt. Als sub_station's mappe ich die Dinger, die größer sind als
> die hier: http://www.addicks.net/gallery/strom/DSCF0807_001
>
> Also sowas hier und kleinere: http://www.addicks.net/gallery/strom/P3170111
>
> "In a residential area, these are typically little buildings the size
> of a garden shed, with about a metre perimeter of land around them,
> and a fence or wall with 'warning high voltage' signage."
>
> Die sind in der Regel zu klein um sie als Area zu erfassen.
>
>
>   
Oops, da gab es dann wohl eine Änderung beim Tagging, die mir entgangen 
ist. Aus allen "meinen" sub_stations sind dann neuerdings wohl stations 
geworden - also so was wie das hier: 
<http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Image:800px-Transmissionsubstation.jpg>

Ob diese Unterscheidung  allerdings dem tatsächlichen englischen 
Sprachgebrauch entspricht, wage ich zu bezweifeln... Ein Umspannwerk im 
Hochspannungsbereich ist nach meiner Meinung eine substation. Die 
Schaltkästen aus deinen Beispielen - coole Graffiti übrigens ;) - habe 
ich bisher überhaupt nicht erfasst und würde das auch eher als switchbox 
/ switch unit oder so bezeichnen. Jedenfalls sind die definitiv zu 
klein, um sie als area zu erfassen, da stimme ich dir zu ;)

Gruß
Chris

 

_______________________________________________
Talk-de mailing list
Talk-de@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de

Antwort per Email an