Tim 'avatar' Bartel schrieb: > Alles klar - ich habe die bisher nie als Area, sondern als Point > gemappt. Als sub_station's mappe ich die Dinger, die größer sind als > die hier: http://www.addicks.net/gallery/strom/DSCF0807_001 > > Also sowas hier und kleinere: http://www.addicks.net/gallery/strom/P3170111 > > "In a residential area, these are typically little buildings the size > of a garden shed, with about a metre perimeter of land around them, > and a fence or wall with 'warning high voltage' signage." > > Die sind in der Regel zu klein um sie als Area zu erfassen. > > > Oops, da gab es dann wohl eine Änderung beim Tagging, die mir entgangen ist. Aus allen "meinen" sub_stations sind dann neuerdings wohl stations geworden - also so was wie das hier: <http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Image:800px-Transmissionsubstation.jpg>
Ob diese Unterscheidung allerdings dem tatsächlichen englischen Sprachgebrauch entspricht, wage ich zu bezweifeln... Ein Umspannwerk im Hochspannungsbereich ist nach meiner Meinung eine substation. Die Schaltkästen aus deinen Beispielen - coole Graffiti übrigens ;) - habe ich bisher überhaupt nicht erfasst und würde das auch eher als switchbox / switch unit oder so bezeichnen. Jedenfalls sind die definitiv zu klein, um sie als area zu erfassen, da stimme ich dir zu ;) Gruß Chris _______________________________________________ Talk-de mailing list Talk-de@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de