On Sat, 7 Feb 2009, Claudius Henrichs wrote:

Am 07.02.2009 19:04, schrieb Sven Geggus:
Ähm hallo? Es ist sogar _besser_ wenn man den Begriff way nicht mit
"Weg" übersetzen kann sondern einfach als Akronym für ein OSM Objekt
benutzt. Faktisch ist ein OSM Way ja auch besser als linienzug
aufzufassen denn als weg im eigentlichen Sinne.

Oh, ein Verbesserungsvorschlag für die deutsche Übersetzung von "way".
Mit der fehlleitenden Wortwahl "way", was im englischen nunmal
vornehmlich Weg bedeutet müssen wir leben. Gerade deshalb sollten wir
die Möglichkeit nutzen, mit einer deutschen Übersetzung eine genauere
Begrifflichkeit zu wählen.

Linie finde ich übrigens auch besser, nur leider wird Way ständig in Dialogen verwendet die jetzt schon zu lang sind. Zwei Zeichen mehr helfen da nicht wirklich :-)

Ciao
--
http://www.dstoecker.eu/ (PGP key available)
_______________________________________________
Talk-de mailing list
Talk-de@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de

Antwort per Email an