sergio sevillano <sergiosevillano.m...@gmail.com> escribió:

es un problema de jerarquías en la interpretación
del place=*

la traducción literal de región (place=region)
da lugar a un objeto con jerarquía superior a la que debe
y resulta en que el nominatim le da preferencia,
rompiendo los valores lógicos de "pertenece a" (∈)
barrio ∈ localidad ∈ municipio ∈ provincia ∈ CA ∈ pais ...

"region" está entre provincia y CA o más arriba, si no recuerdo mal.


mi consejo es buscar el nodo o polígono etiquetado pej: "Sierra de Lújar"
y degradarlo a place=locality
(funcionó en Madrid).

no me acuerdo donde anda la tabla de "rangos" de place
para decidir si place=localty sería el correcto
(éste es el valor para los nombres de lugares [toponimia]
importados en base al Nomenclator Geográfico Básico de España).

puede que por aquí... :

http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Places
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Place



Lo gracioso del tema es que "Sierra de Lújar" está como "locality" [1]. Quizás la cosa vaya por lo que se decía antes, lo de que está como nodo en vez de área.

[1] http://www.openstreetmap.org/browse/node/26864618


_______________________________________________
Talk-es mailing list
Talk-es@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es

Responder a