sergio sevillano <sergiosevillano.m...@gmail.com> escribió:
es un problema de jerarquías en la interpretación del place=* la traducción literal de región (place=region) da lugar a un objeto con jerarquía superior a la que debe y resulta en que el nominatim le da preferencia, rompiendo los valores lógicos de "pertenece a" (∈) barrio ∈ localidad ∈ municipio ∈ provincia ∈ CA ∈ pais ... "region" está entre provincia y CA o más arriba, si no recuerdo mal. mi consejo es buscar el nodo o polígono etiquetado pej: "Sierra de Lújar" y degradarlo a place=locality (funcionó en Madrid). no me acuerdo donde anda la tabla de "rangos" de place para decidir si place=localty sería el correcto (éste es el valor para los nombres de lugares [toponimia] importados en base al Nomenclator Geográfico Básico de España). puede que por aquí... : http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Places http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Place
Lo gracioso del tema es que "Sierra de Lújar" está como "locality" [1]. Quizás la cosa vaya por lo que se decía antes, lo de que está como nodo en vez de área.
[1] http://www.openstreetmap.org/browse/node/26864618 _______________________________________________ Talk-es mailing list Talk-es@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es