Le Thu, Aug 13, 2009 at 11:02:28AM +0100, Emilie Laffray 
[emilie.laff...@gmail.com] a écrit:
> 2009/8/13 Dominique Rousseau <d...@lee-loo.net>
[...]
> > Mais si on prend des pays qui n'ont pas nos caractères latins comme jeu
> > de caractère natif, on fait quoi ?
> > Le int_name du Japon, ça donne quoi ? Japan ? "Nippon" en kanjis ?
> > Et si c'est pour y mettre les différentes alternatives, "name" le fait
> > déjà :)
> >
> Ah bah c'est la ou ça se complique car nos amis japonais ont un tag pour le
> romaji :) La translittération existe et est de plus en plus applique au
> Japon, mais avec le jp_ quelque chose.

Bah j'ai pris le Japon comme exemple, mais on a le même problème pour la
Chine, la Bulgarie, etc. :)

> Je le sais puisque j'ai essaye de
> passer le message que parfois mettre la translittération dans name:en est
> mieux que rien, ce qui n'est pas passe. Je ne parle pas non plus du fait que
> les methodes de translittération varie selon les pays. Je crois qu'il existe
> plusieurs méthodes dont la méthode Hepburn, c'est Nihon. :)

Oui, et la translitération peut même varier pour un "jeu de caractère
donné".
La translitération du cyrillique n'est par exemple pas la même pour le
russe ou le bulgare. Et sans compter les évolutions dans le temps...


-- 
Dominique Rousseau
d...@lee-loo.net - 06 82 43 12 27

Si cinquante millions de gens disent une sottise,
ça n'en reste pas moins une sottise.  -- Anatole France

_______________________________________________
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

Répondre à