Pieren wrote: > 2010/1/14 Jean-Marc Liotier <j...@liotier.org <mailto:j...@liotier.org>> > >> Je ne sais pas pour "shop=general", mais "shop=convenience" c'est >> l'épicerie du coin, ou aux USA les épiceries souvent rattachées aux >> stations-service - pays de la voiture oblige. > > L'épicerie du coin, c'est limité aux denrées alimentaires donc > shop=grocery, non ? A la différence de convenience qui vend un peu de > tout comme un supermarché mais en petit (un micromarché ;-). Pour une > station essence (amenity=fuel), on peut ajouter un shop=kiosk, > shop=convenience ou shop=grocery suivant ce qui y est vendu en plus de > l'essence (journaux, un peu de tout ou juste des fruits/légumes).
C'est une position cohérente. Mais je viens de regarder ce que raconte Wikipedia à ce sujet, et il me semble qu'en Français ou en Anglais c'est un peu plus proche de mon explication. http://en.wikipedia.org/wiki/Convenience_store et http://fr.wikipedia.org/wiki/%C3%89picerie_de_quartier _______________________________________________ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr