La traduction des cartes est un très bon aspect d'OSM, et la mise en valeur des langues régionales est effectivement à mettre en valeur, et cela peut passer par le rendu de tuiles dans ces langues.
Pour ma part, je pense que le premier pas est quand même d'avoir effectivement quelque chose à lire dans la langue recherchée sur la carte. Entrer les infos depuis les éditeurs de carte traditionnels (JOSM, Potlach) est particulièrement fastidieux, vraiment pas ergonomique. Etant vraiment nul en développement informatique, je n'ai pu que réfléchir sur quelque chose qui faciliterait la traduction en elle-même, pour laisser la porte ouverte aux personnes n'ayant pas envie de se plonger dans la cartographie pure et dure. J'ai fait un message [1] sur la mailing list t...@openstreetmap.org et sur celle de Maps-I (Wikimedia), dans lequel j'ai tenté de mettre à plat ce que j'ai en tête. Pas vraiment de retour à ce jour. Selon vous, est-ce que l'on peut se baser sur Nominatim pour créer un nouvel outil (sur un serveur en France par exemple) qui aiderait à la traduction rapide de la toponymie d'une zone dans la langue maitrisée par l'utilisateur? Mon idée de base, c'était de limiter les résultats renvoyés par Nominatim aux limites administratives incluses dans la zone recherchée i.e., en cherchant Alsace, l'outil renvoie Haut-Rhin et Bas-Rhin, avec les traductions déjà présentes ou des champs pour les renseigner En cherchant Bas-Rhin, l'outil ne renvoie que les communes du département, là encore avec les traductions déjà présentes ou des champs pour les renseigner Si l'on rentre une commune, là cela devient plus complexe, parce qu'il serait intéressant d'avoir une traduction préliminaire (sur la base de règles de construction et de POI "classiques" prédéfinis), à faire valider ou corriger par l'utilisateur. Encore une fois, ce n'est qu'une idée en l'air. Je serais bien en peine de m'y attaquer de façon isolée @+ [1] http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk/2010-January/046833.html Le 26 janvier 2010 11:21, <f.rodr...@free.fr> a écrit : > Selon Steven Le Roux <ste...@le-roux.info>: > > > http://toolserver.org/~mazder/multilingual-country-list/ > > > > Avant d'imaginer ce que pourrait apporter l'esperanto, il faudrait déjà > > avoir suffisament de contributeur pour remplir les langues de tout les > > pays... > > > > Mais bon, à quoi bon apprendre l'esperanto, sachant que bientôt tout le > > monde parlera breton... > > > > http://www.brittany-shops.com/articles/36516X/shirt-pourquoi-apprendre-americain-taille_fr.php > > Chez wikimédia ils sont déjà sur la brèche avec leurs sous projets autours > d'OSM > ;) > http://toolserver.org/~mazder/multilingual-country-list/ > > My 2 cents > Fred > > _______________________________________________ > Talk-fr mailing list > Talk-fr@openstreetmap.org > http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr > -- -- ab_fab "Il n'y a pas de pas perdus"
_______________________________________________ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr