Le mardi 13 novembre 2012 17:18:32, Ista Pouss a écrit : > Je traduis par : "...et qu'il doit être plus > facile pour lui d'être un pont à travers le malheureux écart entre le DWG > et la communité française...".
C'était plutôt : "...Il pourrait être plus facile pour lui de combler le trou évident qu'il y a entre DWG et C-fr..." c'était "obvious" pas au sens "malheureux" mais plus au sens : "qu'on ne peu que reconnaitre, évident, constaté" bref, je fais un peu trop dans le détail, mais malheureux me semblait plus négatif que ce qu'il a dit. -- sly (sylvain letuffe) _______________________________________________ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr