Le mardi 13 novembre 2012 17:18:32, Ista Pouss a écrit :
> Je traduis par : "...et qu'il doit être plus
> facile pour lui d'être un pont à travers le malheureux écart entre le DWG
> et la communité française...".

C'était plutôt :
"...Il pourrait être plus facile pour lui de combler le trou évident qu'il y a 
entre DWG et C-fr..."

c'était "obvious" pas au sens "malheureux" mais plus au sens : "qu'on ne peu 
que reconnaitre, évident, constaté"

bref, je fais un peu trop dans le détail, mais malheureux me semblait plus 
négatif que ce qu'il a dit.

-- 
sly (sylvain letuffe)

_______________________________________________
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

Répondre à