Le 27 mars 2013 à 10:47, Pieren a écrit : > 2013/3/26 Christian Rogel <christian.ro...@club-internet.fr>: > >> Cependant, "neighbourhood" dans le wiki en anglais est, en première >> approche, relié à des unités d'habitat planifié >> (planned area of housing), ce qui peut correspondre, aussi bien à des ZAC de >> grands ensembles qu'à des ZAC de >> lotissements plus ou moins vastes. > > Je ne sais pas où tu as trouvé ça. Mais si on lit ce wiki: > http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:place%3Dneighbourhood > > il correspond tout à fait à la défintiion française du "quartier" (qui > peut avoir une définition administrative... ou pas). > La traduction du wiki présente d'ailleurs "voisinage (ou quartier)" > alors qu'il serait beaucoup plus juste de dire "quartier (ou > voisinage)" puisque le tag "place" désigne avant tout un toponyme.
Dans la cas d'une ancienne commune qui a une superficie exceptionnelle ( 3 500 ha), et comporte elle-même un centre ancien, des dizaines de lotissements, plusieurs zones d'habitat collectif , des quartiers d'habitat dispersé et des zones agricoles très vastes, les définitions anglaises ou françaises de "neighbourhood" ne conviennent pas. C'est ce genre situation ville centre + anciennes communes urbanisées qui doit être rapprochée de celles des arrondissements urbains PLM. Et uniquement celle-ci. Sinon, le "neighbourhood" Kerfeunteun devra être subdivisé en une multitude d'autres "neighbourhood". Il me semble que c'est comme Sainte-Adresse au Havre, Caudéran à Bordeaux, Hellemmes à Lille et dans plusieurs autres cas de villes composées d'ancienne communes urbaines. Cela ne s'appliquerait pas aux communes rurales fusionnées, qui n'ont pas de composantes urbanisées. Christian Rogel _______________________________________________ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr