Le mer. 03 avril 2013 à 14:46 +0200, Ab_fab a écrit :
> Je me dis que "Water catchment" s'apparente plus au bassin versant, qui est
> à coup sûr beaucoup plus vaste que ton périmètre clôturé, sans parler de la
> difficulté d'en trouver des limites claires.
> J'ai trouvé cette page wikipedia [1] relative aux bassins versants, qui
> donne justement "catchment" comme synonyme possible.
> 
> [1] http://en.wikipedia.org/wiki/Drainage_basin

En effet, c'est un terme ambigu (on le trouve dans les 2 contextes).

Alors, en poussant les recherches, il semblerait que "wellfield" corresponde
http://www.linguee.fr/francais-anglais/traduction/champ++de+captage++d%27eau.html
http://www.linguee.fr/francais-anglais/traduction/champ++de+captage.html

mais c'est aussi utilisé pour un champ de puits de pétrole !
donc je transforme ma proposition en landuse=water_wellfield




-- 
 ° /\    Guillaume Allègre            OpenStreetMap France
  /~~\/\   allegre.guilla...@free.fr  Cartographie libre et collaborative
 /   /~~\    tél. 04.76.63.26.99      http://www.openstreetmap.fr


_______________________________________________
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

Reply via email to