Le mer. 03 avril 2013 à 14:46 +0200, Ab_fab a écrit : > Je me dis que "Water catchment" s'apparente plus au bassin versant, qui est > à coup sûr beaucoup plus vaste que ton périmètre clôturé, sans parler de la > difficulté d'en trouver des limites claires. > J'ai trouvé cette page wikipedia [1] relative aux bassins versants, qui > donne justement "catchment" comme synonyme possible. > > [1] http://en.wikipedia.org/wiki/Drainage_basin
En effet, c'est un terme ambigu (on le trouve dans les 2 contextes). Alors, en poussant les recherches, il semblerait que "wellfield" corresponde http://www.linguee.fr/francais-anglais/traduction/champ++de+captage++d%27eau.html http://www.linguee.fr/francais-anglais/traduction/champ++de+captage.html mais c'est aussi utilisé pour un champ de puits de pétrole ! donc je transforme ma proposition en landuse=water_wellfield -- ° /\ Guillaume Allègre OpenStreetMap France /~~\/\ allegre.guilla...@free.fr Cartographie libre et collaborative / /~~\ tél. 04.76.63.26.99 http://www.openstreetmap.fr _______________________________________________ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr