On 26/05/2013 23:50, Christian Rogel wrote:
`
Tout au début de mon abonnement à cette liste, j'avais souligné que traduire "file" par
"tuile" est un barbarisme.
J'avais eu la mauvaise idée d'ajouter que l'IGN employait le terme de "dalle".
Sur le wiki OSM était d'ailleurs apparu, en 2010, je crois, l'image d'un
dallage qui correspond bien à l'image
qu'ont les Anglophones; du mot "tile" appliqué à la cartographie..
Que n'avais-je dit là : il ne fallait pas parler de corde (l'IGN) dans la
maison d'un pendu et, je résume, comme on
faisait un projet libre, on avait un vocabulaire.. libre.
Ça n'empêche pas d'être précis, comme quand on code (je ne code pas, mais,
j'aime la précision dans le langage).
N'avez-vous pas aperçu qu'une tuile recouvre toujours une partie de sa voisine?
Ce qui n'est pas le cas des dalles.
Je suis tout à fait d'accord avec toi. Le terme utilisé en France depuis
des décennies est "dalle". Si certains utilisent le mot "tuile" c'est
une erreur de traduction, dûe à la ressemblance des mots.
Les tuiles ne sont pas carrées, pas plates, se recouvrent partiellement
et ce terme n'est donc pas du tout adapté.
"carreau" ou "pavé" sont aussi admissibles.
Un autre avantage d'utiliser "dalle", c'est qu'on a aussi le mot
"dallage" qui existe, alors que certains ont inventé l'horrible
barbarisme "tuilage".
En mathématiques, on parle de pavage du plan.
Jean-Claude
_______________________________________________
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr