Le 20/06/2016 à 12:57, Francois Gouget - fgou...@free.fr a écrit :
Ce pseudo-standard imposé n'a pas lieu d'être dans les données. L'écriture
>latine et le français sont bicamérals et les distinctions de casse sont
>signifiantes dans de nombreux cas. Supprimer ces diférences c'est comem si
>on imposait que les dictionnaires français ne contiennent que ds mots en
>majuscules. En fait rien n'autorise de convertir automatiquement un "Le
>..." initial ou un "l'..." initial en "le ..." ou "l'...", alors que
>l'inverse est possible de façon automatique. La remarque s'étend aussi aux
>mots génériques (noms de rues: "rue Xyz" et non "Rue Xyz").
Cet argument me va.
J'aurais aimé dire +1, sauf qu'avec cette logique on a lieu-dit le Cap.
La règle évoquée abouti à Lieu-dit Le Cap.
Vous me direz qu'actuellement on stocke Lieu-Dit sous une autre forme, mais on pourrait aussi stocker la partie Avenue/Rue, etc... à part. Pour un affichage classique on serait obligé d'avoir un calcul de rendu spécifique à la France !

Le 20/06/2016 à 13:08, Philippe Verdy - verd...@wanadoo.fr a écrit :
En revanche Osmose ferait bien de s'occuper de détecter l'usage des abréviations impropres ("Bvd" au lieu du mot générique "boulevard", qui lui aussi devrait garder sa minuscule...)
Regarde un peu et propose concrètement car Omose est extensible et propose de corriger un certain nombre d'erreurs de ce type.

Le 20/06/2016 à 01:28, Francois Gouget - fgou...@free.fr a écrit :
On Sun, 19 Jun 2016, Francois Gouget wrote:
[...]
On peut aussi décider que cette question devrait relever du rendu de la
carte et non des données entrées dans OpenStreetMap (quoi que certains
cas comme "Le Brun" risquent d'être plutôt difficiles à traiter). Mais
même dans ce cas il faudra bien décider si on veut une majuscule ou pas
dans le champ name.
Je crois que c'est ça !
On est d'accord. Tu laissais les gens discuter si c'est une majuscule ou une capitale, or c'est exactement la question : les capitales ne s'entrent pas dans OpenStreetMap (c'est un style, un rendu) les majuscules si.
En effet en relisant le document de la CNT en page 3 ils mentionnent
explicitement cet aspect de la charte de l'IGN :
http://cnig.gouv.fr/wp-content/uploads/2015/03/cnt-grammaire-recommandation.pdf

| Toutefois, en cartographie,*l’omission*  d’un trait d’union ou d*’une | 
majuscule*  *normalement exigés*  par la grammaire peut être acceptée
|*conventionnellement*  pour signifier des informations non pertinentes en
| toponymie courante ou pour minimiser la longueur typographique des
| écritures portées sur la carte, si ces conventions sont explicitées en
| légende. Ainsi, dans les*toponymes officieux*, l’IGN et le SHOM
| omettent actuellement les traits d’union et l’IGN la majuscule à
| l’article initial. Cette exception s’apparente à l’usage de signes
| typographiques comme la couleur des caractères, la police italique ou
| le corps des caractères.

(à priori le SHOM est le Service Hydrographique et Océanographique de la Marine)
"peut-être acceptée : c'est une tolérance". Non je n'ajouterai pas "il y a des maisons pour ça" ;-). A posteriori aussi. Le SHOM dans ses cartes électroniques respecte écrit L avec une majuscule par exemple dans :
by Le Bouc (by= type de bouée).

Allez prenons des lieux-dits :
Le Pouldu (bon, c'est une commune)
La Laïta (qui est un fleuve comme la Loire elle aussi affichée La Loire)
Étang du Loc'h
Le Fort-Bloqué (un village de Plœmeur)
Les Loriot (en face)
Cette règle sur la surface concernée ne souffre pas d'exception (la CNT ne dit pas le contraire).

Je confirme que le SHOM (données regardées sur les régions de Brest, Lorient et Saint-Nazaire) met une majuscule à l'article. Par contre je vois aussi des traits d'union (Saint-Brévin-l'Océan, Haut-Pénestin...) contrairement à ce qu'indique la CNT. Donc l'IGN est le seul organisme qui semble utiliser *conventionnellement *la minuscule, ce qui correspond à un *choix de rendu*.

J'ai regardé les donnés SIG de Lorient (25 communes).
Allé An Douar Kozh, donc l'article est en majuscule (c'est l'allée de la vieille terre) : la règle est la majuscule pour les articles en breton. Les lieux-dits en français commençant par La, Le, Les, L' commencent *tous* par une majuscule. Oups, quand il y a explicitement écrit "Lieu-Dit" c'est variable : /Lieu-Dit La Garenne/ dans une commune,/Lieu-Dit la Garenne/ dans une autre (oui avec un D majuscule).
Je vois des Saint MachinChose  et des Saint-MachinChose.
Mais si on regarde le PLU de Guidel, les lieux-dits sont bien avec une majuscule.

  * Pour aider les moteurs de rendu, OpenStreetMap pourrait ajouter un
    champ 'ign_name' ou 'suggested_name_on_map' (nom du champ à définir)
    avec le nom suivant les règles de l'IGN. Mais je vois ça comme une
    question d'implémentation : un choix entre plus de code ou plus de
    données.
plutôt FR:ign:name
mais ça ne devrait concerner que les exceptions style Le Brun.
  * Il a été mentionné qu'il était plus facile de convertir des
    minuscules en majuscules, ce qui est particulièrement vrai dans
    certaines langues ou si on n'a pas mis d'accents sur les majuscules
    (en violation des standards OpenStreetMap). Cependant s'agissant des
    seuls articles définis français il n'y a aucune difficulté de
    conversion, ni dans un sens ni dans l'autre.
Hormis le i accentué turc si par erreur (par horreur) les majuscules ne sont pas accentuées.

> Oui mais autant il est simple dans un rendu de vouloir transformer des minuscules en majuscules, autant l'inverse n'est pas évident du tout. C'est évidemment faux. Le français étant une langue bicamérale il existe une bijection. Et une bijection ça marche aussi bien dans un sens que dans l'autre. Unicode définit les liens entre majuscules et minuscules. Ce que tu veux dire c'est que dans ce cas il faut détecter l'article (L', Le , La) et remplacer le L par un l.
Pour celui qui voudrait un rendu type IGN.
D'après la page 3 du document, Le Brun devrait donc s'écrire Le-Brun et ne souffrir d'aucune exception. *OSM cartographie ce qui est sur le terrain*, et sur le terrain, c'est affiché avec une majuscule. Peut-être que dans certains cas (panneaux directionnels) cette majuscule est due au début de phrase. Peut-être.

Pour La Poste (avec un L majuscule), effectivement hors sujet, la transformation en adresse compatible est automatisable (prendre la lettre de base - non accentuée, la passer en majuscule, remplacer certains séparateurs en espaces).

Pour connaître certains lieux-dits je puis dire que l'on ne peut faire 
confiance ni à l'IGN ni aux panneaux routiers y compris locaux. Les graphies 
ont été faites par des parisiens qui ne connaissaient RIEN à l'histoire des 
lieux-dits.

Parisiens ou pas ne pas ne change rien, on a aussi des artistes locaux. dans un rayon de 200 m : HAMEAU du GOUEREST, RUE de la RADE mais Chemin de la Chesnaie. L'artiste local a même réussi à ne pas mettre le dernier panneau sur la bonne rue et à ne pas l'orienter correctement ! L'incompétence n'est pas (hélas) une spécialité parisienne. Certes en traduisant arbitrairement des noms bretons on a des tas de foins qui sont devenus des Tas-de-Pois et des croisées de chemins Plougoulm en Croissant-Plougoulm sans parler du château des géants devenus Château de Dinan.

Pour en revenir au Cap : sur le PLU, la mairie écrit Le Cap, TomTom et autres affichent Le Cap (Le Cap étant dans les terres - si, si - le SHOM ne l'affiche pas), seule la carte de l'IGN fait bande à part.


Et oui Philippe, les conspirateurs ont mis du temps à retoucher les images ;-).

Sur les "toponymes officieux" de la CNT, je m'interroge : inférieur au rang commune ? Mon adresse est un lieu-dit, ça me semble un toponyme officiel, connu des différents services. Ne s'agit-il que des lieux-dits non habités ?

Jean-Yvon
_______________________________________________
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

Répondre à