2012/11/8 Maurizio Daniele <maurizio.dani...@gmail.com>:
> Il 08/11/2012 15:43, Martin Koppenhoefer ha scritto:
> Non è complicato farne uno derivato aggiungendo cose come negozi e varie che
> saltino fuori dalla lista, così come è anche possibile semplicemente fare un
> preset "aggiuntivo"


si, l'idea è proprio quella


> "Trunk", ad esempio, viene tradotto con.... "Trunk" (invece che
> "Superstrada", ad esempio)
> "Link" con "Link" (alle volte con "Svincolo", più corretto)
> "Unclassifield" con "Unclassifield" (invece che... mah, magari "Strada
> semplice", "Strada base", "Strada")


credo che questi erano lasciati appositamente non tradotte perchè
qualsiasi traduzione perde un po' il senso (o meglio ti da un concetto
italiano molto ma talvolte non completamente sinonimo). Quindi era per
incentivare le persone di andare nel wiki e cercare il significato.
Per me si può anche fare con nomi italiani, ma dovrebbero in qualche
modo essere linkato al wiki dove si dovrebbe poi trovare una
spiegazione per "Strada semplice", "Strada base", Svincolo,
Superstrada, ecc.

ciao,
Martin

_______________________________________________
Talk-it mailing list
Talk-it@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it

Rispondere a