2012/11/8 Maurizio Daniele <maurizio.dani...@gmail.com>: > Il 08/11/2012 15:43, Martin Koppenhoefer ha scritto: > Non è complicato farne uno derivato aggiungendo cose come negozi e varie che > saltino fuori dalla lista, così come è anche possibile semplicemente fare un > preset "aggiuntivo"
si, l'idea è proprio quella > "Trunk", ad esempio, viene tradotto con.... "Trunk" (invece che > "Superstrada", ad esempio) > "Link" con "Link" (alle volte con "Svincolo", più corretto) > "Unclassifield" con "Unclassifield" (invece che... mah, magari "Strada > semplice", "Strada base", "Strada") credo che questi erano lasciati appositamente non tradotte perchè qualsiasi traduzione perde un po' il senso (o meglio ti da un concetto italiano molto ma talvolte non completamente sinonimo). Quindi era per incentivare le persone di andare nel wiki e cercare il significato. Per me si può anche fare con nomi italiani, ma dovrebbero in qualche modo essere linkato al wiki dove si dovrebbe poi trovare una spiegazione per "Strada semplice", "Strada base", Svincolo, Superstrada, ecc. ciao, Martin _______________________________________________ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it