Il 09/09/2017 08:27, Andrea Albani ha scritto:
Ciao Alessandro,

ho un dubbio. Nei testi da tradurre appaiono spesso riferimenti a label presenti nell'interfaccia, come ad esempio quando si parla di cliccare su qualcosa (esempio bottoni "Publish" o "Mark as Completely Mapped").

Io al momento li ho tradotti, ma non sono certo che sia la scelta più opportuna visto che poi queste label devono avere un loro corrispondente traduzione uguale all'interno del codice che implementa il Task manager.

Mi sai indirizzare, prima di proseguire su una strada sbagliata ?

Grazie

Ciao

Ciao Andrea,
intanto grazie per la tua attività.
Quelle label dovrebbero essere state tutte tradotte in italiano, come anche le voci 'next' -> 'avanti'. Verifica se in fondo alla frase in originale c'è il punto o se è una frase discorsiva.
Diciamo che ora la priorità è avere tutto tradotto in italiano. Quando avremo pubblicato il TM3 verificheremo la congruenza dei menù con le traduzioni e potremo catturare le schermate in modo da mostrare in LearnOSM la GUI in italiano.

Alessandro Ale_Zena_IT
_______________________________________________
Talk-it mailing list
Talk-it@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it

Rispondere a