いいだです。

> tourism = onsen ?
はい、Nakanoさんが自身で言及されている通り、
tourism、というキーで、他に一緒に使われる可能性が高いValueと競合するので、
tourism = onsen を広く使うのは難しいのではないかな、と感じます。

> JNTO(日本政府観光局)に海外の方向けの温泉紹介のページ
とても丁寧な解説でいいですね。
wikiページでの説明からリンクを張っておきたいと思います。





2014年4月3日 21:25 中野 孝 <cloud.taka...@gmail.com>:

> Nakanoと申します。
>
> Talk-Jaには、2回目の投稿なのでちょっと緊張してます。
>
> 温泉のタグにつきまして、
> 温泉は旅行の目的地として行く事ももあるため
> tourism=onsen
>
> というタグの描き方は出来ないのでしょうか?と思いました。
> (http://wiki.openstreetmap.org/wiki/JA:Key:tourism)
>
> ただ、ホテル(宿泊施設)にある温泉の場合
> tourism=hotel と tourismタグが被りますので、
> 一つのポイントに2つのtourism=*を入れるのがNGな場合は
> むりですよね・・・。
>
> 温泉は、日本に観光に来られる外国の方々も興味がある
> 一つの目的地(Destination)だと思うので、
> tourism=onsen になったら判り易いかなという
> 一つの考えからの投稿です。
>
>
> JNTO(日本政府観光局)に海外の方向けの温泉紹介のページがあったので貼っておきます。
>
> http://www.jnto.go.jp/eng/indepth/exotic/JapanesQue/amusing/201011_insight.html
>
> cl_Nakano
>
>
> 2014年4月3日 16:28 Satoshi IIDA <nyamp...@gmail.com>:
>
>
>> いいだです。
>>
>> > 英単語でいう spaのニュアンス
>> 個人的には、英語Wikipediaの最初の一文に依拠しています。
>> http://en.wikipedia.org/wiki/Spa
>>
>> > The term *spa* is associated with water treatment which is also known
>> as balneotherapy <http://en.wikipedia.org/wiki/Balneotherapy>. Spa 
>> towns<http://en.wikipedia.org/wiki/Spa_town>or spa
>> resorts <http://en.wikipedia.org/wiki/Spa_resort> (including hot 
>> springs<http://en.wikipedia.org/wiki/Hot_spring>resorts) typically offer 
>> various health treatments.
>> "スパ"
>> とは、水を使った治療法で、balneotherapyとも知られます。スパタウン(湯治集落)や、スパリゾート(湯治リゾート。温水の湧水リゾートを含む)では、さまざまな療養行為が行われます。
>>
>> OSM wikiでは全く記載がないです。むしろ、このページへの記載も望まれているところかと。
>> http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:amenity%3Dspa
>>
>> > 銭湯と温泉の区別
>> Tagging MLでも、「日本で言う"温泉"ってそもそも、どんなものやねん?」というのは質問として出ていて、
>> それに回答をしていますので、理解はされてると思います。
>> 「必ずしもすべての温泉でお湯を使うわけではないが、お湯を使う場合、そのお湯は必ず温水の湧き水に由来している」湯治施設、という意味で、
>> bath:type=onsen を使おうとしています。
>>
>> 例えばこのへんだと、逆に僕がSentoの定義について指摘を受けていたりします。
>> https://lists.openstreetmap.org/pipermail/tagging/2014-March/016747.html
>>
>> > Sento is basically a bath from heated water, right? so basically 
>> > amenity=public_bath, right?
>> > 銭湯は基本的に、温めた水の風呂のことを指すんだよね?じゃぁ、基本的には amenity=public_bath でいいんじゃない?
>>
>> なので、
>> 日常的に利用する入浴施設である銭湯は amenity=public_bath、
>> 温泉施設は、湯治療養、リゾートなどの意味合いを含んでおり、 amenity=spa + bath:type=onsen
>> がいいのかな、と思っています。
>>
>> 日本での温泉法による定義も、いちおう海外に紹介はしています。
>> http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%B8%A9%E6%B3%89%E6%B3%95
>> https://lists.openstreetmap.org/pipermail/tagging/2014-March/016722.html
>>
>> 湯元は、 natural=hot_spring として、別に定義されるはずです。
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>> 2014年4月1日 13:39 yuu hayashi <hayashi....@gmail.com>:
>>
>> hayashiです。
>>>
>>> 英語のニュアンスがわからないので、この件は傍観していたのですが、銭湯マニアとして意見を言わせていただきますと、
>>> 日本語の「温泉」は入浴施設ではなくて泉質を示しています。
>>> 国土地理院の地図も温泉は「温泉」が出る場所を表し、銭湯には温泉マークがつきません(温泉が出る銭湯を除く)。
>>>
>>>
>>> われわれ日本人(特に私のような銭湯マニアや温泉愛好家)はこのイメージが強くて、SPA→温泉→泉質、効能、混浴、etcと発想が飛んでしまうようですが、OSM的にはどういうニュアンスをもっているのでしょう?
>>> 欧米人は「銭湯」と「温泉」を区別していないと思われます。
>>>
>>> 私の乏しい英語力での理解では
>>> spa(natural) = 地質的に温水が湧き出している場所 --- 湯本、源泉
>>> amenity=spa, amenity=public_bath 入浴施設、温浴施設 --- 銭湯や日帰り温泉施設、足湯も含む
>>> と解釈しました。
>>>
>>>
>>> OSMという世界地図作りに参加するうえで、日本人の場合は「SPA」とすると雑念が入ってしまうので「amenity=pubic_bath」は良い決定だと感じてます。
>>>
>>> ちなみに、IIDAさんの「bath:type」も良い案だと思います。
>>>
>>>
>>> 2014年4月1日 9:20 Satoshi IIDA <nyamp...@gmail.com>:
>>> >
>>> > いいだです。
>>> >
>>> > 以前お知らせした、Tagging MLでの温泉についてのタグづけ議論に沿って、
>>> > amenity=public_bath のページを編集しようとしています。
>>> >
>>> > ですが、そこでひとつ迷ってしまったので、
>>> > Tagging MLに投げる前に、みなさんのご意見をいただきたいです。
>>> >
>>> > ■温泉♨は、amenity=spa? それとも amenity=pubic_bath?
>>> > この区分で悩んでいます。
>>> >  spaのほうがよいのじゃないか、と思っています。
>>> > どうでしょう?
>>> >
>>> > ■補足
>>> > 銭湯は、 amenity=public_bath でいいんじゃないか?という意見でほぼ問題なさそうです。
>>> >
>>> > 温泉は、なんらかのタグのサブタグとして、
>>> > bath:type というタグを与えて区別するのがよいのじゃないか、という意見があります。
>>> > bath:type = onsen で、そこで使われているお湯が温泉であることを示す、みたいなかんじです。
>>> >
>>> > amenity=pubic_bath と bath:type=foot_bathで、足湯、とかも可能です。
>>> >
>>> > で、温泉じたいのメインのタグ付けなのですが、
>>> > こちらは英語wikipediaなどの説明をみると、 amenity=spa が適切なのかな、と思っています。
>>> >
>>> > 例えば、
>>> >  日帰り温泉: amenity=spa + bath:type=onsen
>>> >  温泉宿 : tourism=hotel + bath:type=onsen
>>> >  温泉宿、かつ日帰り温泉としても開放: tourism=hotel + amenity=spa + bath:type=onsen
>>> >
>>> > みたいなかんじです。
>>> > hotel (ホテル) は、guest_house (旅館) などでも良いと思います。
>>> >
>>> > bath:typeはいろいろ拡張できて、mud (泥) とか sand(砂) なんかもできるかな、と思っています。
>>> > (海外だと、lakeとかsea、の入浴可能場所もあるみたい。蒸した薬草を体に巻き付ける、なんかもこれでいけるかな)
>>> > 露天風呂の有無は、また別のタグ bath:open_air = [yes/no] で、有無を示そうとしています。
>>> >
>>> > 「源泉掛け流しどーすんだ」
>>> > 「水着着用かどうかどーすんだ(nudistタグ?)」
>>> > 「混浴どーすんだ」
>>> > などの属性は、 bath:open_airと同じように、
>>> > bath:**** = * みたいなかんじでサブタグをつくればいいかな、と。
>>> >
>>> > どんなかんじでしょうか?
>>> >
>>> >
>>> > P.S.
>>> > This is not Joke RFC :)
>>> >
>>> >
>>> > --
>>> > Satoshi IIDA
>>> > mail: nyamp...@gmail.com
>>> > twitter: @nyampire
>>> >
>>> > _______________________________________________
>>> > Talk-ja mailing list
>>> > Talk-ja@openstreetmap.org
>>> > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ja
>>> >
>>> _______________________________________________
>>> Talk-ja mailing list
>>> Talk-ja@openstreetmap.org
>>> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ja
>>>
>>
>>
>>
>> --
>> Satoshi IIDA
>> mail: nyamp...@gmail.com
>> twitter: @nyampire
>>
>> _______________________________________________
>> Talk-ja mailing list
>> Talk-ja@openstreetmap.org
>> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ja
>>
>>
>
> _______________________________________________
> Talk-ja mailing list
> Talk-ja@openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ja
>
>


-- 
Satoshi IIDA
mail: nyamp...@gmail.com
twitter: @nyampire
_______________________________________________
Talk-ja mailing list
Talk-ja@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ja

メールによる返信