Nur noch dazu meinen Senf: der Übersetzungsdienstleister hat recht wenige Probleme, da er die InDesign getaggten Text nimmt und dank Unicode in alle Sprachen übersetzen und zurück spielen kann.
On 06.07.2007, at 17:55, Michael Müller-Hillebrand wrote: > Zudem > sollten Sie auch Ihren Übersetzungsdienstleister fragen, wie > erfreut er > über InDesign-Dokument wäre bzw. welche Anforderungen dann gelten bzw. > mit wieviel Nachbearbeitungsaufwand Sie rechnen müssen. > > Außerdem gilt natürlich immer: Never change a running system! Das ist wohl das Wichtigste: wenn es so läuft, müssen die Schmerzen schon recht hoch sein, um etwas zu ändern. Thomas Böttiger [EMAIL PROTECTED] http://www.readit-dtp.de skypename: tboettiger _______________________________________________ Talk mailing list [email protected] http://lists.framemaker.de/mailman/listinfo/talk
