commit ed3975f70242704cd91d8cc2edc4aad1e22029a9 Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org> Date: Fri Feb 22 19:47:42 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot_completed --- contents+fr.po | 58 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 29 insertions(+), 29 deletions(-) diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po index 8fff7d902..66583a462 100644 --- a/contents+fr.po +++ b/contents+fr.po @@ -1,8 +1,8 @@ # Translators: # Emma Peel, 2018 # erinm, 2018 -# AO <a...@localizationlab.org>, 2019 # Curtis Baltimore <curtisbaltim...@protonmail.com>, 2019 +# AO <a...@localizationlab.org>, 2019 # msgid "" msgstr "" @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-23 12:08+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Curtis Baltimore <curtisbaltim...@protonmail.com>, 2019\n" +"Last-Translator: AO <a...@localizationlab.org>, 2019\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -73,7 +73,7 @@ msgid "" msgstr "" "Le Navigateur Tor utilise le réseau Tor pour protéger vos données " "personnelles et votre anonymat. Lâutilisation du réseau Tor présente deux " -"atouts principaux :" +"atouts principaux :" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "###### To use GetTor via email:" -msgstr "###### Pour utiliser GetTor par courriel :" +msgstr "###### Pour utiliser GetTor par courriel :" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -271,7 +271,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "###### To use GetTor via Twitter:" -msgstr "###### Pour utiliser GetTor par Twitter :" +msgstr "###### Pour utiliser GetTor par Twitter :" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -442,7 +442,7 @@ msgid "" msgstr "" "La plupart des <a href=\"/transports\">transports enfichables</a>, tels que " "obfs3 et obfs4, reposent sur lâutilisation de relais-ponts. Comme les relais" -" ordinaires, les ponts sont gérés par des bénévoles ; cependant, " +" ordinaires, les ponts sont gérés par des bénévolesâ; cependant, " "contrairement aux relais ordinaires, ils ne sont pas répertoriés " "publiquement et un adversaire ne peut donc pas les identifier facilement. " "Lâutilisation de ponts combinée à des transports enfichables aide à " @@ -471,7 +471,7 @@ msgid "" "yourself. You have two options:" msgstr "" "Les adresses de ponts nâétant pas publiques, vous devrez les demander. Deux " -"options sâoffrent à vous :" +"options sâoffrent à vous :" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -693,8 +693,8 @@ msgid "" msgstr "" "les transports doux donnent tous lâimpression que vous naviguez sur un site " "Web majeur au lieu dâutiliser Tor. meek-amazon donne lâimpression que vous " -"utilisez Amazon Web Services ; meek-azure donne lâimpression que vous " -"utilisez un site Web Microsoft ; et meek-google donne lâimpression que vous " +"utilisez Amazon Web Servicesâ; meek-azure donne lâimpression que vous " +"utilisez un site Web Microsoftâ; et meek-google donne lâimpression que vous " "utilisez Google search." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ @@ -885,7 +885,7 @@ msgid "" " should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure." msgstr "" "Si vous essayez de contourner une connexion bloquée pour la première fois, " -"vous devriez essayer les différents transports : obfs3, obfs4, fte, et meek-" +"vous devriez essayer les différents transports : obfs3, obfs4, fte, et meek-" "azure." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ @@ -1055,7 +1055,7 @@ msgid "" "bear in mind:" msgstr "" "En vous connectant à un site Web en utilisant Tor, il y a plusieurs " -"considérations que vous devriez garder à lâesprit :" +"considérations que vous devriez garder à lâesprit :" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1188,7 +1188,7 @@ msgid "" "private web:" msgstr "" "Les services onion offrent plusieurs avantages par rapport aux services " -"ordinaires du Web non privé :" +"ordinaires du Web non privé :" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1220,7 +1220,7 @@ msgid "" "connection is not being tampered with." msgstr "" "* Lâadresse dâun service onion est générée automatiquement, donc les " -"opérateurs nâont pas à acheter un nom de domaine ; lâURL .onion aide aussi " +"opérateurs nâont pas à acheter un nom de domaineâ; lâURL .onion aide aussi " "Tor à sâassurer quâil se connecte au bon endroit et que la connexion nâa pas" " été altérée." @@ -1252,7 +1252,7 @@ msgid "" msgstr "" "Lorsque vous accédez à un site Web qui utilise un service onion, le " "Navigateur Tor affichera dans la barre URL une icône dâun petit oignon vert " -"affichant lâétat de votre connexion : sécurisé et utilisant un service " +"affichant lâétat de votre connexion : sécurisé et utilisant un service " "onion. Et si vous accédez à un site Web avec service https et onion, il " "affichera lâicône dâun oignon vert et un cadenas." @@ -1322,7 +1322,7 @@ msgstr "" "interceptées par des systèmes dâécoute. Si vous vous connectez dans des " "sites Web, vous devriez vous assurer que ces sites offrent le chiffrement " "HTTPS, chiffrement qui vous protège contre ce genre dâécoute. Vous pouvez le" -" vérifier dans la barre dâURL : si votre connexion est chiffrée, lâadresse " +" vérifier dans la barre dâURL : si votre connexion est chiffrée, lâadresse " "commencera par « https:// » plutôt que par « http:// »." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ @@ -1337,7 +1337,7 @@ msgid "" "eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" msgstr "" "La visualisation suivante montre quelles informations sont visibles pour les" -" systèmes dâécoute avec et sans le Navigateur Tor et le chiffrement HTTPS :" +" systèmes dâécoute avec et sans le Navigateur Tor et le chiffrement HTTPS :" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1627,10 +1627,10 @@ msgid "" "sites." msgstr "" "à ce niveau, les contenus multimédias HTML5 deviennent cliquer-pour-lire " -"avec NoScript ; toutes les optimisations des performances JavaScript sont " -"désactivées ; certaines équations mathématiques pourraient ne pas sâafficher" -" correctement ; certaines fonctions de rendu des polices sont désactivées ; " -"certains types dâimages sont désactivés ; et JavaScript est désactivé par " +"avec NoScriptâ; toutes les optimisations des performances JavaScript sont " +"désactivéesâ; certaines équations mathématiques pourraient ne pas sâafficher" +" correctementâ; certaines fonctions de rendu des polices sont désactivéesâ; " +"certains types dâimages sont désactivésâ; et JavaScript est désactivé par " "défaut pour tous les sites <a href=\"/secure-connections\">non HTTPS</a>." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ @@ -1682,7 +1682,7 @@ msgid "" "either automatically or manually." msgstr "" "Le Navigateur Tor vous demandera de mettre à jour le logiciel quand une " -"nouvelle version paraîtra : lâicône du BoutonTor affichera un triangle jaune" +"nouvelle version paraîtra : lâicône du BoutonTor affichera un triangle jaune" " et un indicateur écrit de mise à jour pourrait apparaître lors du démarrage" " du Navigateur Tor. Vous pouvez mettre à jour automatiquement ou " "manuellement." @@ -1938,7 +1938,7 @@ msgid "" "the following:" msgstr "" "Si le Navigateur Tor ne se connecte pas, il existe peut-être une solution " -"simple. Essayez une des suivantes :" +"simple. Essayez une des suivantes :" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1982,7 +1982,7 @@ msgid "" "beforehand." msgstr "" "* Supprimez le Navigateur Tor et réinstallez-le. Si vous procédez à une mise" -" à jour, nâécrasez pas vos anciens fichiers du Navigateur Tor ; assurez-vous" +" à jour, nâécrasez pas vos anciens fichiers du Navigateur Torâ; assurez-vous" " de les supprimer complètement avant." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ @@ -2041,7 +2041,7 @@ msgid "" "may need to be temporarily disabled:" msgstr "" "* Les logiciels pare-feu suivants sont reconnus pour interférer avec Tor et " -"il pourrait être nécessaire de les désactiver temporairement :" +"il pourrait être nécessaire de les désactiver temporairement :" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -2108,7 +2108,7 @@ msgid "" "following command from inside the Tor Browser directory:" msgstr "" "* Le Navigateur Tor peut aussi être lancé à partir de la ligne de commande " -"en exécutant la commande suivante dans le répertoire du navigateur :" +"en exécutant la commande suivante dans le répertoire du navigateur :" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -2148,7 +2148,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "Il est simple de supprimer le Navigateur Tor de votre système :" +msgstr "Il est simple de supprimer le Navigateur Tor de votre système :" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -2203,7 +2203,7 @@ msgid "" "with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." msgstr "" "Si vous êtes intéressé à aider le projet en traduisant le manuel ou le " -"Navigateur Tor dans votre langue, votre aide serait grandement appréciée ! " +"Navigateur Tor dans votre langue, votre aide serait grandement appréciéeâ! " "La localisation du Projet Tor est hébergée dans le Hub [Localization " "Lab](https://www.localizationlab.org) sur Transifex, un outil de traduction " "tiers. Pour commencer à contribuer, vous devrez vous inscrire à Transifex. " @@ -2316,7 +2316,7 @@ msgid "" " back to the <a href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor " "Transifex page</a> when you are ready to begin." msgstr "" -"Une fois votre adhésion approuvée, vous pouvez commencer à traduire ; il " +"Une fois votre adhésion approuvée, vous pouvez commencer à traduireâ; il " "vous suffit de retourner à la <a " "href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">page Tor Transifex</a> " "lorsque vous êtes prêt à commencer." @@ -2338,7 +2338,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Thanks for your interest in helping the project!" -msgstr "Merci de lâintérêt que vous portez au projet !" +msgstr "Merci de lâintérêt que vous portez au projetâ!" #: templates/footer.html:5 msgid "Our mission:"
_______________________________________________ tor-commits mailing list tor-commits@lists.torproject.org https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits