commit 96870c59d2a8a5da58a5b5b94d775c1ba389e145 Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org> Date: Wed Mar 20 13:48:23 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot_completed --- contents+es.po | 22 +++++++++++----------- contents+it.po | 16 ++++++++-------- contents+ru.po | 14 +++++++------- 3 files changed, 26 insertions(+), 26 deletions(-) diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po index c248c3e24..1fa727f09 100644 --- a/contents+es.po +++ b/contents+es.po @@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Downloading" -msgstr "Descargar" +msgstr "Descargando" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description) @@ -212,9 +212,9 @@ msgid "" "Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." msgstr "" "Si no eres capaz de descargar el Tor Browser del sitio web oficial del " -"Proyecto Tor, puedes tratar de descargarlo pot otra parte de uno de nuestros" -" sitios espejo oficiales, tanto a través de [EFF](https://tor.eff.org) o " -"[Calyx Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." +"Proyecto Tor, puedes tratar de descargarlo de uno de nuestros sitios espejo " +"oficiales, tanto a través de [EFF](https://tor.eff.org) como [Calyx " +"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -312,9 +312,9 @@ msgid "" "Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " "network, or to configure Tor Browser for your connection." msgstr "" -"Cuando ejecutes Tor por primera vez verás la ventana de Configuración de la " -"Red Tor. Esta te ofrece la opción de conectar directamente a la red Tor, o " -"de configurar el Tor Browser para tu conexión." +"Cuando ejecutes Tor Browser por primera vez verás la ventana de " +"Configuración de la Red Tor. Esta te ofrece la opción de conectar " +"directamente a la red Tor, o de configurar el Tor Browser para tu conexión." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -342,8 +342,8 @@ msgstr "" "red Tor sin ninguna configuración adicional. Una vez hagas clic aparecerá " "una barra de estado mostrando el progreso de la conexión de Tor. Si tienes " "una conexión relativamente rápida pero la barra parece haberse quedado fija " -"en un determinado punto, lee la página <a href=\"troubleshooting\">Solución " -"de problemas</a> para obtener ayuda para solucionar el problema." +"en un determinado punto, lee la página <a href=\"/troubleshooting\">Solución" +" de problemas</a> para obtener ayuda para solucionar el problema." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -382,8 +382,8 @@ msgstr "" "censurado en tu conexión. Si no crees que este sea el caso, selecciona " "\"No\". Si sabes que tu conexión está censurada, o has intentado conectar a " "la red Tor y no han funcionado otras soluciones, selecciona \"SÃ\", que te " -"llevará a la pantalla <a href=\"circumvention\">Evasión</a> para configurar " -"un transporte conectable." +"llevará a la pantalla <a href=\"/circumvention\">Evasión</a> para configurar" +" un transporte conectable." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po index 1d5057d25..acd158154 100644 --- a/contents+it.po +++ b/contents+it.po @@ -1,8 +1,8 @@ # Translators: # Emma Peel, 2018 -# Davide Sant <sp...@outlook.it>, 2018 # Emanuele Trotta <etro...@grupposintesi.it>, 2018 # erinm, 2018 +# Davide Sant <sp...@outlook.it>, 2019 # Random_R, 2019 # msgid "" @@ -729,9 +729,9 @@ msgid "" "To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " "URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." msgstr "" -"Per usare un pluggable transport, clicca l'icona cipolla a sinistra della " -"barra degli URL, o clicca 'Configura' quando avvii Tor Browser per la prima " -"volta." +"Per usare un pluggable transport, clicca l'icona a forma di cipolla a " +"sinistra della barra degli URL, o clicca 'Configura' quando avvii Tor " +"Browser per la prima volta." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -794,10 +794,10 @@ msgid "" "available." msgstr "" "L'accesso diretto alla rete Tor potrebbe essere bloccato dal tuo Provider di" -" servizi Internet o dal governo. Il browser Tor include alcune strumenti per" -" superare questi ostacoli, e sono chiamati \"pluggable transports\". Vai " -"alla pagina <a href=\"/en-US/transports\">Pluggable Transports</a> per " -"ulteriori informazioni." +" servizi Internet o dal governo. Il browser Tor include alcuni strumenti per" +" superare questi ostacoli, chiamati \"pluggable transports\". Vai alla " +"pagina <a href=\"/en-US/transports\">Pluggable Transports</a> per ulteriori " +"informazioni riguardo ai tipi di trasporto attualmente disponibili." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po index 80c99f4d2..324387ce1 100644 --- a/contents+ru.po +++ b/contents+ru.po @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/ #: (content/contents+en-US.lrshowcase.title) msgid "Tor Browser User Manual" -msgstr "Ð ÑководÑÑво иÑполÑÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Tor Browser." +msgstr "Ð ÑководÑÑво полÑзоваÑÐµÐ»Ñ Tor Browser" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ #: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -83,9 +83,9 @@ msgid "" "locally, will not be able to track your internet activity, including the " "names and addresses of the websites you visit." msgstr "" -"* ÐÐ°Ñ Ð¸Ð½ÑеÑнеÑ-пÑÐ¾Ð²Ð°Ð¹Ð´ÐµÑ Ð¸ вÑе, кÑо наблÑÐ´Ð°ÐµÑ Ð·Ð° ÐаÑими локалÑнÑми " -"подклÑÑениÑми, не ÑмогÑÑ Ð¾ÑÑледиÑÑ Ð½Ð¸ ÐаÑÑ Ð¸Ð½ÑеÑнеÑ-акÑивноÑÑÑ, ни Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ " -"и адÑеÑа веб-ÑайÑов, коÑоÑÑе ÐÑ Ð¿Ð¾ÑеÑали." +"* ÐÐ°Ñ Ð¿ÑÐ¾Ð²Ð°Ð¹Ð´ÐµÑ Ð¸ вÑе, кÑо ÑпоÑобен наблÑдаÑÑ Ð·Ð° ваÑими подклÑÑениÑми, не " +"ÑмогÑÑ Ð¾ÑÑлеживаÑÑ Ð²Ð°Ñи дейÑÑÐ²Ð¸Ñ Ð² ÑеÑи, вклÑÑÐ°Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ адÑеÑа " +"поÑеÑаемÑÑ ÑайÑов." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -95,9 +95,9 @@ msgid "" "your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " "explicitly identify yourself." msgstr "" -"* ÐладелÑÑÑ ÑайÑов и Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑÐ¾Ð²Ð°Ð¹Ð´ÐµÑ Ð½Ðµ ÑмогÑÑ Ð¾Ð±Ð½Ð°ÑÑжиÑÑ Ð²Ð°Ñе инÑеÑÐ½ÐµÑ " -"Ñоединение, Tor ÑкÑÑÐ²Ð°ÐµÑ Ð²Ð°Ñ ÑеалÑнÑй (IP) адÑеÑ, заменив его на адÑÐµÑ ÑеÑи " -"Tor." +"* ÐладелÑÑÑ ÑайÑов и Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑÐ¾Ð²Ð°Ð¹Ð´ÐµÑ Ð½Ðµ ÑмогÑÑ Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÐ½ÑиÑиÑиÑоваÑÑ (еÑли " +"ÑолÑко Ð²Ñ Ñами не пÑедÑÑавиÑеÑÑ). ÐмеÑÑо ваÑего ÑеалÑного IP-адÑеÑа они " +"бÑдÑÑ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑÑ Ð°Ð´ÑÐµÑ ÑеÑи Tor." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
_______________________________________________ tor-commits mailing list tor-commits@lists.torproject.org https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits