commit 28d741131b790c203078b349a106656c12d35944 Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org> Date: Sun Apr 26 14:50:28 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+pt-BR.po | 49 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----- 1 file changed, 44 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po index 38eb8375dd..d4f1cd43eb 100644 --- a/contents+pt-BR.po +++ b/contents+pt-BR.po @@ -881,7 +881,8 @@ msgstr "" msgid "" "From the dropdown, select whichever pluggable transport you'd like to use." msgstr "" -"Do menu suspenso, selecione o transporte plugável que você gostaria de usar." +"Através do menu suspenso, selecione o transporte plugável que você gostaria " +"de usar." #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -910,6 +911,9 @@ msgid "" "the option \"Select a built-in bridge,\" choose whichever pluggable " "transport you'd like to use from the dropdown." msgstr "" +"Na seção \"POntes\", marque a caixa de seleção \"Usar uma ponte\" e a da " +"opção \"Selecionar uma ponte incorporada\", escolha o transporte plugável " +"que você gostaria de usar através do menu suspenso." #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -917,6 +921,8 @@ msgstr "" #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "Your settings will automatically be saved once you close the tab." msgstr "" +"Suas configurações irão ser automaticamente salvas uma vez que você fechar a" +" aba." #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -938,6 +944,8 @@ msgid "" "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" " should try the different transports: obfs4, snowflake, or meek-azure." msgstr "" +"Se você está tentando contornar uma conexão bloqueada pela primeira vez, " +"você deveria tentar transporte diferentes: obfs4, showflake ou meek-azure. " #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -945,6 +953,8 @@ msgid "" "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " "need to request a bridge or manually enter bridge addresses." msgstr "" +"Se você tentar todas essas opções e nenhuma delas colocar você online, você " +"irá precisar pedir uma ponte ou entrar manualmente os endereços de ponte." #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -952,6 +962,8 @@ msgid "" "Read the [Bridges](../bridges/) section to learn what bridges are and how to" " obtain them." msgstr "" +"Leia a seção [Pontes](../bridges/) para aprender o que pontes são e como " +"obtê-las." #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) @@ -1050,6 +1062,8 @@ msgid "" "<img class=\"col-md-6\" align=\"right\" hspace=\"5\" " "src=\"../../static/images/request-a-bridge.png\">" msgstr "" +"<img class=\"col-md-6\" align=\"right\" hspace=\"5\" " +"src=\"../../static/images/request-a-bridge.png\">" #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1057,6 +1071,8 @@ msgid "" "If you're starting Tor Browser for the first time, click \"Configure\" to " "open the Tor Network Settings window." msgstr "" +"Se você está iniciando o Navegador Tor pela primeira vez, clique em " +"'Configurar' para abrir a janela de configuração da rede Tor." #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1065,6 +1081,9 @@ msgid "" "\"Request a bridge from torproject.org\" and click \"Request a Bridge...\" " "for BridgeDB to provide a bridge." msgstr "" +"Após marcar a caixa de seleção \"Tor é censurado em meu paÃs\", escolha a " +"opção \"Solicitar uma ponte do torproject.org\" e clique \"Solicitar uma " +"ponte...\" para BridgeDB para fornecer uma ponte." #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1072,6 +1091,8 @@ msgid "" "Complete the CAPTCHA and click \"Submit.\" Click \"Connect\" to save your " "settings." msgstr "" +"Complete o CAPTCHA e clique em 'Submeter'. Clique \"Conectar\" para salvar " +"suas configurações." #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1080,6 +1101,9 @@ msgid "" "the option \"Request a bridge from torproject.org,\" click \"Request a New " "Bridge...\" for BridgeDB to provide a bridge." msgstr "" +"Na seção \"Pontes\", marque a caixa de seleção \"Usar uma ponte\" e a opção " +"\"Solicitar uma ponte do torproject.org\" clique \"Solicitar uma nova " +"ponte...\" para BridgeDB para fornecer uma ponte." #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1087,6 +1111,8 @@ msgid "" "Complete the CAPTCHA and click \"Submit.\" Your setting will automatically " "be saved once you close the tab." msgstr "" +"Complete o CAPTCHA e clique em 'Submeter'. Suas configurações irá ser " +"automaticamente salvas uma vez que você feche a aba." #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1118,11 +1144,14 @@ msgid "" "\"Provide a bridge I know\" and enter each bridge address on a separate " "line." msgstr "" +"Após marcar a caixa de seleção \"Tor é censurado em meu paÃs\", escolha " +"\"Fornecer uma ponte que eu conheço\" e digite cada endereço de ponte em uma" +" linha separada." #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "Click \"Connect\" to save your settings." -msgstr "" +msgstr "Clique em \"Conectar\" para salvar suas configurações." #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1131,6 +1160,9 @@ msgid "" "the option \"Provide a bridge I know,\" enter each bridge address on a " "separate line." msgstr "" +"Na seção \"Pontes\" marque a caixa de seleção \"Usar uma ponte\" e " +"\"Fornecer uma ponte que eu conheço\", digite então cada endereço de ponte " +"em uma linha separada." #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -2341,12 +2373,12 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.description) msgid "Learn about Tor for mobile devices" -msgstr "" +msgstr "Aprenda sobre Tor para dispositivos móveis." #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) msgid "### Tor Browser for Android" -msgstr "" +msgstr "### Navegador Tor para Android" #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -2354,12 +2386,16 @@ msgid "" "Tor Browser for Android is the only official mobile browser supported and " "developed by the Tor Project." msgstr "" +"Navegador Tor para Android é o único navegador móvel oficial suportado e " +"desenvolvido pelo Projeto Tor." #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "It is like the desktop Tor Browser, but for your Android mobile device." msgstr "" +"à como o Navegador Tor para desktop, porém para o seu dispositivo móvel " +"Android." #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -2372,13 +2408,14 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) msgid "### DOWNLOADING AND INSTALLATION" -msgstr "" +msgstr "### BAIXANDO E INSTALAÃÃO" #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "There exists Tor Browser for Android and Tor Browser for Android (alpha)." msgstr "" +"Existe o Navegador Tor para Android e o Navegador Tor para Android (alpha)." #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -2386,6 +2423,8 @@ msgid "" "Non-technical users should get Tor Browser for Android, as this is stable " "and less prone to errors." msgstr "" +"Usuários não técnico devem usar o Navegador Tor para Android, visto que é " +"estável e menos propenso a erros." #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
_______________________________________________ tor-commits mailing list tor-commits@lists.torproject.org https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits