commit 28d741131b790c203078b349a106656c12d35944
Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org>
Date:   Sun Apr 26 14:50:28 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+pt-BR.po | 49 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
 1 file changed, 44 insertions(+), 5 deletions(-)

diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index 38eb8375dd..d4f1cd43eb 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -881,7 +881,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "From the dropdown, select whichever pluggable transport you'd like to use."
 msgstr ""
-"Do menu suspenso, selecione o transporte plugável que você gostaria de 
usar."
+"Através do menu suspenso, selecione o transporte plugável que você 
gostaria "
+"de usar."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -910,6 +911,9 @@ msgid ""
 "the option \"Select a built-in bridge,\" choose whichever pluggable "
 "transport you'd like to use from the dropdown."
 msgstr ""
+"Na seção \"POntes\", marque a caixa de seleção \"Usar uma ponte\" e a da "
+"opção \"Selecionar uma ponte incorporada\", escolha o transporte plugável "
+"que você gostaria de usar através do menu suspenso."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -917,6 +921,8 @@ msgstr ""
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Your settings will automatically be saved once you close the tab."
 msgstr ""
+"Suas configurações irão ser automaticamente salvas uma vez que você 
fechar a"
+" aba."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -938,6 +944,8 @@ msgid ""
 "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
 " should try the different transports: obfs4, snowflake, or meek-azure."
 msgstr ""
+"Se você está tentando contornar uma conexão bloqueada pela primeira vez, "
+"você deveria tentar transporte diferentes: obfs4, showflake ou meek-azure. "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -945,6 +953,8 @@ msgid ""
 "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
 "need to request a bridge or manually enter bridge addresses."
 msgstr ""
+"Se você tentar todas essas opções e nenhuma delas colocar você online, 
você "
+"irá precisar pedir uma ponte ou entrar manualmente os endereços de ponte."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -952,6 +962,8 @@ msgid ""
 "Read the [Bridges](../bridges/) section to learn what bridges are and how to"
 " obtain them."
 msgstr ""
+"Leia a seção [Pontes](../bridges/) para aprender o que pontes são e como "
+"obtê-las."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
@@ -1050,6 +1062,8 @@ msgid ""
 "<img class=\"col-md-6\" align=\"right\" hspace=\"5\" "
 "src=\"../../static/images/request-a-bridge.png\">"
 msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" align=\"right\" hspace=\"5\" "
+"src=\"../../static/images/request-a-bridge.png\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1057,6 +1071,8 @@ msgid ""
 "If you're starting Tor Browser for the first time, click \"Configure\" to "
 "open the Tor Network Settings window."
 msgstr ""
+"Se você está iniciando o Navegador Tor pela primeira vez, clique em "
+"'Configurar' para abrir a janela de configuração da rede Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1065,6 +1081,9 @@ msgid ""
 "\"Request a bridge from torproject.org\" and click \"Request a Bridge...\" "
 "for BridgeDB to provide a bridge."
 msgstr ""
+"Após marcar a caixa de seleção \"Tor é censurado em meu país\", escolha 
a "
+"opção \"Solicitar uma ponte do torproject.org\" e clique \"Solicitar uma "
+"ponte...\" para BridgeDB para fornecer uma ponte."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1072,6 +1091,8 @@ msgid ""
 "Complete the CAPTCHA and click \"Submit.\" Click \"Connect\" to save your "
 "settings."
 msgstr ""
+"Complete o CAPTCHA e clique em 'Submeter'. Clique \"Conectar\" para salvar "
+"suas configurações."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1080,6 +1101,9 @@ msgid ""
 "the option \"Request a bridge from torproject.org,\" click \"Request a New "
 "Bridge...\" for BridgeDB to provide a bridge."
 msgstr ""
+"Na seção \"Pontes\", marque a caixa de seleção \"Usar uma ponte\" e a 
opção "
+"\"Solicitar uma ponte do torproject.org\" clique \"Solicitar uma nova "
+"ponte...\" para BridgeDB para fornecer uma ponte."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1087,6 +1111,8 @@ msgid ""
 "Complete the CAPTCHA and click \"Submit.\" Your setting will automatically "
 "be saved once you close the tab."
 msgstr ""
+"Complete o CAPTCHA e clique em 'Submeter'. Suas configurações irá ser "
+"automaticamente salvas uma vez que você feche a aba."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1118,11 +1144,14 @@ msgid ""
 "\"Provide a bridge I know\" and enter each bridge address on a separate "
 "line."
 msgstr ""
+"Após marcar a caixa de seleção \"Tor é censurado em meu país\", escolha "
+"\"Fornecer uma ponte que eu conheço\" e digite cada endereço de ponte em 
uma"
+" linha separada."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Click \"Connect\" to save your settings."
-msgstr ""
+msgstr "Clique em \"Conectar\" para salvar suas configurações."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1131,6 +1160,9 @@ msgid ""
 "the option \"Provide a bridge I know,\" enter each bridge address on a "
 "separate line."
 msgstr ""
+"Na seção \"Pontes\" marque a caixa de seleção \"Usar uma ponte\" e "
+"\"Fornecer uma ponte que eu conheço\", digite então cada endereço de ponte 
"
+"em uma linha separada."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2341,12 +2373,12 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "Learn about Tor for mobile devices"
-msgstr ""
+msgstr "Aprenda sobre Tor para dispositivos móveis."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### Tor Browser for Android"
-msgstr ""
+msgstr "### Navegador Tor para Android"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2354,12 +2386,16 @@ msgid ""
 "Tor Browser for Android is the only official mobile browser supported and "
 "developed by the Tor Project."
 msgstr ""
+"Navegador Tor para Android é o único navegador móvel oficial suportado e "
+"desenvolvido pelo Projeto Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "It is like the desktop Tor Browser, but for your Android mobile device."
 msgstr ""
+"É como o Navegador Tor para desktop, porém para o seu dispositivo móvel "
+"Android."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2372,13 +2408,14 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### DOWNLOADING AND INSTALLATION"
-msgstr ""
+msgstr "### BAIXANDO E INSTALAÇÃO"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "There exists Tor Browser for Android and Tor Browser for Android (alpha)."
 msgstr ""
+"Existe o Navegador Tor para Android e o Navegador Tor para Android (alpha)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2386,6 +2423,8 @@ msgid ""
 "Non-technical users should get Tor Browser for Android, as this is stable "
 "and less prone to errors."
 msgstr ""
+"Usuários não técnico devem usar o Navegador Tor para Android, visto que é 
"
+"estável e menos propenso a erros."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@lists.torproject.org
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to