commit 681505acc09e966a0f0a64762e3f68d12fc2a38e Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org> Date: Wed May 19 18:48:34 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+pl.po | 46 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 43 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po index 3c87bdf665..203deeecb7 100644 --- a/contents+pl.po +++ b/contents+pl.po @@ -2723,6 +2723,8 @@ msgid "" "Unfortunately many sites ask for more personal information than they need " "through web forms." msgstr "" +"Niestety wiele stron pyta o wiÄcej danych personalnych niż potrzeba, " +"wykorzystujÄ c formularze internetowe." #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2730,6 +2732,8 @@ msgid "" "If you sign in to that website, they still don't know your location but they" " know who you are." msgstr "" +"JeÅli zarejestrujesz siÄ na tÄ stronÄ internetowÄ , nie udostÄpnisz im swojej" +" lokalizacji, lecz bÄdÄ wiedzieÄ kim jesteÅ." #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2737,6 +2741,9 @@ msgid "" "Further, if you provide: name, email, address, phone number, or any other " "personal information, you are no longer anonymous to that website." msgstr "" +"Dodatkowo, jeÅli podasz: imiÄ, email, adres, numer telefonu, lub każdÄ innÄ " +"informacjÄ personalnÄ , nie jesteÅ dÅużej anonimowy na tej stronie " +"internetowej." #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2744,11 +2751,13 @@ msgid "" "The best defense is to be vigilant and extremely cautious when filling out " "web forms." msgstr "" +"NajlepszÄ obronÄ jest bycie czujnym i niezwykle ostrożnym podczas " +"wypeÅniania formularza internetowego." #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Don't torrent over Tor" -msgstr "" +msgstr "### Nie używaj torrentów przez Tora" #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2756,6 +2765,9 @@ msgid "" "Torrent file-sharing applications have been observed to ignore proxy " "settings and make direct connections even when they are told to use Tor." msgstr "" +"ZostaÅo zaobserwowane, że aplikacje torrent udostÄpniajÄ ce pliki ignorujÄ " +"ustawienia proxy i nawiÄ zujÄ bezpoÅrednie poÅÄ czenia mimo wskazania im, żeby" +" używaÅy Tora." #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2764,6 +2776,9 @@ msgid "" "send out your real IP address in the tracker GET request, because that's how" " torrents work." msgstr "" +"Nawet jeÅli twoja aplikacja torrent ÅÄ czy siÄ wyÅÄ cznie poprzez Tora, czÄsto" +" bÄdziesz rozsyÅaÅ swój realny adres IP w Å¼Ä daniu GET trackera, ponieważ w " +"taki sposób dziaÅajÄ torrenty." #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2773,11 +2788,14 @@ msgid "" "over-tor-isnt-good-idea) this way, you also slow down the entire Tor network" " for everyone else." msgstr "" +"Nie tylko [deanonimizowujesz swój ruch torrent oraz jednoczeÅnie ruch " +"sieciowy Tora](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-" +"good-idea), lecz również spowalniasz caÅÄ sieÄ Tor dla wszystkich innych." #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Don't enable or install browser plugins" -msgstr "" +msgstr "### Nie wÅÄ czaj ani nie instaluj wtyczek przeglÄ darkowych" #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2796,11 +2814,14 @@ msgid "" "plugins](/tbb/tbb-14) into Tor Browser, as these may bypass Tor or otherwise" " harm your anonymity and privacy." msgstr "" +"Zarówno nie rekomendujemy [instalowania innych dodatków ani " +"wtyczek](/tbb/tbb-14) dla PrzeglÄ darki Tor, ponieważ mogÄ one obchodziÄ Tora" +" lub w inny sposób szkodziÄ Twojej anonimowoÅci i prywatnoÅci." #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Use HTTPS versions of websites" -msgstr "" +msgstr "### Używaj wersji HTTPS witryn internetowych" #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2809,6 +2830,8 @@ msgid "" "encryption of your traffic to the final destination website depends on that " "website." msgstr "" +"Tor zaszyfruje twój ruch do oraz poÅród sieci Tor, lecz szyfrowanie twojego " +"ruchu do miejsca docelowego witryny internetowej zależy od danej witryny. " #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2817,6 +2840,10 @@ msgid "" "Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere) to force the use of HTTPS " "encryption with major websites that support it." msgstr "" +"Aby pomóc zapewniÄ prywatne szyfrowanie ruchu do witryn internetowych, " +"PrzeglÄ darka Tor zawiera [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-" +"everywhere) aby wymusiÄ używanie szyfrowania HTTPS z dużymi witrynami, które" +" je wspierajÄ ." #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2828,6 +2855,12 @@ msgid "" " address bar, include **https://** in the URL, and display the proper " "expected name for the website." msgstr "" +"Jednakże, nadal powinieneÅ sprawdzaÄ adres URL przeglÄ darki, aby zapewniÄ, " +"że witryny internetowe którym przesyÅasz wrażliwe dane miaÅy " +"[kÅódkÄ](https://support.mozilla.org/en-US/kb/how-do-i-tell-if-my-" +"connection-is-secure) lub [ikonÄ onion](/onionservices/onionservices-5) w " +"pasku adresu URL, wstawiaj **https://** przed adres URL, oraz wyÅwietlaj " +"poprawnÄ , oczekiwanÄ nazwÄ witryny." #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2835,6 +2868,8 @@ msgid "" "Also see EFF's interactive graphic explaining [how Tor and HTTPS " "relate](/https/https-1)." msgstr "" +"Zobacz również interaktywne grafiki autorstwa EFF, wyjaÅniajÄ ce [jak " +"powiÄ zany jest Tor i HTTPS](/https/https-1)." #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2984,12 +3019,17 @@ msgid "" "We know some smart lawyers who say that it's unlikely that anybody will try " "to make us add one in our jurisdiction (U.S.)." msgstr "" +"Znamy kilku mÄ drych prawników, którzy mówiÄ , że maÅo prawdopodobnym jest aby" +" ktokolwiek próbowaÅ nas zmusiÄ abyÅmy jakiÅ dodali w naszej jurysdykcji " +"(U.S.)." #: https//support.torproject.org/about/backdoor/ #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "If they do ask us, we will fight them, and (the lawyers say) probably win." msgstr "" +"JeÅli nas zapytajÄ , bÄdziemy z nimi walczyÄ, oraz (prawnicy twierdzÄ ), że " +"prawdopodobnie wygramy." #: https//support.torproject.org/about/backdoor/ #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
_______________________________________________ tor-commits mailing list tor-commits@lists.torproject.org https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits