commit 18e9558b7d3ffd954b5a2d796a9682d1b6c8a74e Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org> Date: Tue Jun 1 13:45:47 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-misc --- pl.po | 38 +++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 19 insertions(+), 19 deletions(-) diff --git a/pl.po b/pl.po index d7ea2f564b..952a41c90a 100644 --- a/pl.po +++ b/pl.po @@ -30,8 +30,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-28 18:17-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-01 12:30+0000\n" -"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-01 13:44+0000\n" +"Last-Translator: No Ne\n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1969,7 +1969,7 @@ msgid "" "your real IP address.\\n\\nOnly use the Unsafe Browser to sign in to a " "network using a captive portal or browse trusted web pages on the local " "network." -msgstr "" +msgstr "Niebezpieczna przeglÄ darka nie jest anonimowa, a odwiedzane witryny internetowe mogÄ zobaczyÄ Twój prawdziwy adres IP.\\n\\nUżywaj niebezpiecznej przeglÄ darki tylko do logowania siÄ do sieci przy użyciu portalu przechwytujÄ cego lub przeglÄ dania zaufanych stron w sieci lokalnej." #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:54 msgid "Starting the Unsafe Browser..." @@ -2354,7 +2354,7 @@ msgid "" "A captive portal is a web page that is displayed before you can access the Internet. Captive portals usually require to log in to the network or enter information such as an email address.\n" "\n" "The Unsafe Browser is not anonymous and can deanonymize you. Use it only to sign in to networks." -msgstr "" +msgstr "Niebezpieczna przeglÄ darka umożliwia logowanie siÄ do sieci przy użyciu portalu przechwytujÄ cego.\n\nPortal przechwytujÄ cy to strona internetowa wyÅwietlana przed uzyskaniem dostÄpu do Internetu. Portale przechwytujÄ ce zwykle wymagajÄ zalogowania siÄ do sieci lub wprowadzenia informacji, takich jak adres e-mail.\n\nNiebezpieczna przeglÄ darka nie jest anonimowa i może CiÄ dezanonimizowaÄ. Używaj jej tylko do logowania siÄ do sieci." #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:574 msgid "Disable the Unsafe Browser (default)" @@ -2550,7 +2550,7 @@ msgstr "Mostki to tajne przekaźniki sieci Tor. Użyj mostku jako pierwszego prz #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:87 msgid "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about Tor bridges</a>" -msgstr "" +msgstr "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Dowiedz siÄ wiÄcej o mostkach sieci Tor</a>" #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:123 msgid "Use a default bridge" @@ -2604,7 +2604,7 @@ msgstr "⢠SieÄ publiczna" msgid "" "If you are in a shop, hotel, or airport, you might need to sign in to the " "local network using a captive portal." -msgstr "" +msgstr "JeÅli jesteÅ w sklepie, hotelu lub na lotnisku, może byÄ konieczne zalogowanie siÄ do sieci lokalnej przy użyciu portalu przechwytujÄ cego." #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:461 msgid "Try Signing in to the Network" @@ -2618,11 +2618,11 @@ msgstr "⢠Lokalne proxy" msgid "" "If you are on a corporate or university network, you might need to configure" " a local proxy." -msgstr "" +msgstr "JeÅli jesteÅ w sieci firmowej lub uniwersyteckiej, może byÄ konieczne skonfigurowanie lokalnego proxy." #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:531 msgid "Configure a Local _Proxy" -msgstr "" +msgstr "Skonfiguruj lokalne _proxy" #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:569 msgid "⢠Bridges over email" @@ -2634,7 +2634,7 @@ msgid "" "\n" "1. Send an empty email to <tt>brid...@torproject.org</tt> from a Gmail or Riseup email address.\n" "2. Click the <b>Configure a Bridge</b> button to type in the bridges received by email." -msgstr "" +msgstr "Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o nowych mostkach sieci Tor, możesz również:\n\n1. WysÅaÄ pustÄ wiadomoÅÄ e-mail na adres <tt>brid...@torproject.org</tt> z adresu e-mail Gmail lub Riseup.\n2. KliknÄ Ä przycisk <b>Skonfiguruj mostek sieci Tor</b>, aby wpisaÄ mostki otrzymane pocztÄ e-mail." #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:606 msgid "Configure a _Bridge" @@ -2668,14 +2668,14 @@ msgid "" "Tails will try different ways of connecting to Tor until it succeeds.\n" "\n" "Someone monitoring your Internet connection could identify these attempts as coming from a Tails user." -msgstr "" +msgstr "Tails spróbuje różnych sposobów ÅÄ czenia siÄ z sieciÄ Tor, dopóki to siÄ nie powiedzie.\n\nKtoÅ monitorujÄ cy Twoje poÅÄ czenie internetowe może zidentyfikowaÄ te próby jako pochodzÄ ce od użytkownika Tails." #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:848 msgid "" "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if connecting to Tor is blocked, for example in some countries, public networks, or parental controls.\n" "\n" "Choose this option if you already know that you need bridges. Otherwise, Tails will autodetect whether you need bridges to connect to Tor from your local network." -msgstr "" +msgstr "Mostki Tor sÄ sekretnymi przekaźnikami sieci Tor. Użyj mostku jako swojego pierwszego przekaźnika Tor, jeÅli poÅÄ czenie z sieciÄ Tor jest zablokowane, na przykÅad w niektórych krajach, w sieciach publicznych lub przy kontroli rodzicielskiej.\n\nWybierz tÄ opcjÄ, jeÅli już wiesz, że potrzebujesz mostków. W przeciwnym razie Tails automatycznie wykryje, czy potrzebujesz mostków, aby poÅÄ czyÄ siÄ z sieciÄ Tor z Twojej sieci lokalnej." #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:891 msgid "<b>Hide to my local network that I'm connecting to Tor (safer)</b>" @@ -2694,30 +2694,30 @@ msgid "" "Our team is doing its best to help you connect to Tor using the most discrete types of Tor bridges.\n" "\n" "You will have to do extra configuration if you don't know any Tor bridges yet, if you connect from a public Wi-Fi network, or if you are in the Eastern Hemisphere." -msgstr "" +msgstr "Tails poÅÄ czy siÄ z sieciÄ Tor dopiero po skonfigurowaniu mostków Tor. Mostki sÄ poufnymi przekaźnikami Tor, które ukrywajÄ , że ÅÄ czysz siÄ z sieciÄ Tor.\n\nNasz zespóŠrobi wszystko, co w jego mocy, aby pomóc Ci poÅÄ czyÄ siÄ z sieciÄ Tor przy użyciu najbardziej dyskretnych typów mostków Tor.\n\nBÄdziesz musieÄ wykonaÄ dodatkowÄ konfiguracjÄ, jeÅli nie znasz jeszcze żadnych mostków Tor, ÅÄ czysz siÄ z publicznej sieci Wi-Fi lub znajdujesz siÄ na póÅkuli wschodniej." #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1005 msgid "" "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about how Tails connects " "to Tor</a>" -msgstr "" +msgstr "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Dowiedz siÄ wiÄcej o tym, jak Tails ÅÄ czy siÄ z sieciÄ Tor</a>" #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1091 msgid "Connect to a local network" -msgstr "" +msgstr "PoÅÄ cz z sieciÄ lokalnÄ " #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1108 msgid "" "You are not connected to a local network yet. To be able to connect to the " "Tor network, you first need to connect to a Wi-Fi, wire, or mobile network." -msgstr "" +msgstr "Nie masz jeszcze poÅÄ czenia z sieciÄ lokalnÄ . Aby móc poÅÄ czyÄ siÄ z sieciÄ Tor, musisz najpierw poÅÄ czyÄ siÄ z sieciÄ Wi-Fi, przewodowÄ lub komórkowÄ ." #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1124 msgid "" "To connect to a Wi-Fi network, open the system menu in the top-right corner " "of the screen, choose <b>Wi-Fi Not Connected</b> and then <b>Select " "Network</b>." -msgstr "" +msgstr "Aby poÅÄ czyÄ siÄ z sieciÄ Wi-Fi, otwórz menu systemowe w prawym górnym rogu ekranu, wybierz <b>Nie poÅÄ czono z sieciÄ Wi-Fi</b>, a nastÄpnie <b>Wybierz sieÄ</b>. " #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1167 msgid "Testing Internet accessâ¦" @@ -2769,11 +2769,11 @@ msgstr "Zresetuj poÅÄ czenie Tor" #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1551 msgid "Configure a Local Proxy" -msgstr "" +msgstr "Skonfiguruj lokalne proxy" #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1577 msgid "Proxy Type" -msgstr "Typ serwera proxy" +msgstr "Typ proxy" #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1591 msgid "No proxy" @@ -2809,4 +2809,4 @@ msgstr "Port" #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1747 msgid "_Save Proxy Settings" -msgstr "" +msgstr "_Zapisz ustawienia proxy"
_______________________________________________ tor-commits mailing list tor-commits@lists.torproject.org https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits