commit b389bae4d8a5334c4098b8654ef231534b3f5d9f Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org> Date: Mon May 31 17:45:52 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-misc --- fr.po | 62 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 31 insertions(+), 31 deletions(-) diff --git a/fr.po b/fr.po index ecf41a736c..cfb99434f0 100644 --- a/fr.po +++ b/fr.po @@ -41,8 +41,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-31 09:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-05-31 09:30+0000\n" -"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-31 17:45+0000\n" +"Last-Translator: AO <a...@localizationlab.org>\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Pour en ajouter dâautres, installez des logiciels en utilisant le <a h #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:154 msgid "_Create persistent storage" -msgstr "_Créer stockage persistant" +msgstr "_Créer un stockage persistant" #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:64 msgid "Persistence is disabled for Electrum" @@ -337,7 +337,7 @@ msgstr "<b>Vous devriez mettre à niveau manuellement vers {name} {version}.</b #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:520 msgid "New version available" -msgstr "Une nouvelle version est disponible" +msgstr "Une nouvelle version est proposée" #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:601 msgid "Downloading upgrade" @@ -1324,7 +1324,7 @@ msgstr "Redémarrer maintenant" #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/replace-su-with-sudo:19 msgid "su is disabled. Please use sudo instead." -msgstr "su est désactivé. Merci dâutiliser sudo à la place." +msgstr "su est désactivée. Veuillez plutôt utiliser sudo." #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:223 msgid "" @@ -1513,7 +1513,7 @@ msgstr "Cela arrêtera lâinstallation automatique de {packages}." #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:365 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:154 msgid "Remove" -msgstr "Enlever" +msgstr "Supprimer" #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:544 msgid "Installing your additional software from persistent storage..." @@ -1744,13 +1744,13 @@ msgstr "Vous êtes connecté à Tor avec succès.\n\nVous pouvez maintenant parc #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:704 msgid "Are you sure you want to quit?" -msgstr "" +msgstr "Voulez-vous vraiment fermer lâappliâ?" #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:710 msgid "" "Quitting while connecting will <i>not</i> stop the connection to Tor and " "will make it harder for you to notice errors." -msgstr "" +msgstr "Fermer lâappli alors que vous êtes connecté <i>nâarrêtera pas</i> la connexion à Tor et il vous sera plus difficile de remarquer les erreurs." #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:41 msgid "You need to migrate your OpenPGP keys" @@ -1782,7 +1782,7 @@ msgstr "Tor nâest pas prêt. Démarrer le navigateur Tor quand mêmeâ?" #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:49 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1410 msgid "Start Tor Browser" -msgstr "Démarrer le navigateur Tor" +msgstr "Démarrer le Navigateur Tor" #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torsta...@tails.boum.org/extension.js:35 msgid "Tor Status" @@ -1895,7 +1895,7 @@ msgstr "Ãchec de verrouillage du volume" #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:83 msgid "No file containers added" -msgstr "Aucun fichier conteneur ajouté" +msgstr "Aucun conteneur de fichiers nâa été ajouté" #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:98 msgid "No VeraCrypt devices detected" @@ -1904,20 +1904,20 @@ msgstr "Aucun périphérique VeraCrypt détecté" #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:40 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:1 msgid "Unlock VeraCrypt Volumes" -msgstr "Déverrouiller volumes VeraCrypt" +msgstr "Déverrouiller les volumes VeraCrypt" #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:114 msgid "Container already added" -msgstr "Conteneur déjà ajouté" +msgstr "Le conteneur a déjà été ajouté" #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:115 #, python-format msgid "The file container %s should already be listed." -msgstr "Le fichier conteneur %s devrait déjà être listé." +msgstr "Le conteneur de fichiers %s devrait déjà être listé." #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:131 msgid "Container opened read-only" -msgstr "Conteneur ouvert en lecture seule" +msgstr "Le conteneur est ouvert en lecture seule" #. Translators: Don't translate {path}, it's a placeholder and will be #. replaced. @@ -1926,7 +1926,7 @@ msgstr "Conteneur ouvert en lecture seule" msgid "" "The file container {path} could not be opened with write access. It was opened read-only instead. You will not be able to modify the content of the container.\n" "{error_message}" -msgstr "Le fichier conteneur {path} ne pouvait pas être ouvert avec des droits en écriture. à la place il a été ouvert en lecture seule. Vous ne pourrez pas modifier le contenu de ce conteneur.\n{error_message}" +msgstr "Le conteneur de fichiers {path} nâa pas pu être ouvert avec un accès en écriture. Il a plutôt été ouvert en lecture seule. Vous ne pourrez pas modifier le contenu du conteneur.\n{error_message}" #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:138 msgid "Error opening file" @@ -1943,18 +1943,18 @@ msgstr "Le fichier %s ne semble pas être un conteneur VeraCrypt." #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:163 msgid "Failed to add container" -msgstr "Ãchec de lâajout du conteneur" +msgstr "Ãchec dâajout du conteneur" #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:164 #, python-format msgid "" "Could not add file container %s: Timeout while waiting for loop setup.\n" "Please try using the <i>Disks</i> application instead." -msgstr "Impossible dâajouter le fichier conteneur %s : délai dâattente dépassé en attendant la configuration de la boucle.\nVeuillez essayer dâutiliser lâapplication <i>Disques</i> à la place." +msgstr "Impossible dâajouter le conteneur de fichiers %s : délai dâattente dépassé en attendant la configuration de la boucle.\nVeuillez essayer dâutiliser lâapplication <i>Disques</i> à la place." #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:209 msgid "Choose File Container" -msgstr "Choisir un fichier conteneur" +msgstr "Choisir un conteneur de fichiers" #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40 msgid "Launch the Unsafe Browser?" @@ -1973,7 +1973,7 @@ msgstr "Démarrage du Navigateur non sécuriséâ¦" #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:55 msgid "This may take a while, so please be patient." -msgstr "Cela peut prendre du temps, merci de patienter." +msgstr "Cela peut prendre du temps, veuillez être patient." #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..." @@ -2235,7 +2235,7 @@ msgstr "Navigateur Web non sécurisé" #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:2 msgid "Mount VeraCrypt encrypted file containers and devices" -msgstr "Monter des fichiers conteneurs et des périphériques chiffrés VeraCrypt" +msgstr "Monter les conteneurs de fichiers et les périphériques chiffrés VeraCrypt" #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:2 msgid "" @@ -2384,7 +2384,7 @@ msgstr "_Stockage persistant chiffré" #. short. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:379 msgid "Enter your passphrase to unlock the persistent storage" -msgstr "Saisir votre phrase de passe pour déverrouiller le stockage persistant" +msgstr "Saisissez votre phrase de passe pour déverrouiller le stockage persistant" #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:427 msgid "Your persistent storage is unlocked. Restart Tails to lock it again." @@ -2414,7 +2414,7 @@ msgstr "_Démarrer Tails" #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:61 msgid "File Containers" -msgstr "Fichiers conteneurs" +msgstr "Conteneurs de fichiers" #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:80 msgid "_Add" @@ -2422,7 +2422,7 @@ msgstr "_Ajouter" #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:86 msgid "Add a file container" -msgstr "Ajouter un fichier conteneur" +msgstr "Ajouter un conteneur de fichiers" #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:103 msgid "Partitions and Drives" @@ -2432,7 +2432,7 @@ msgstr "Partitions et lecteurs" msgid "" "This application is not affiliated with or endorsed by the VeraCrypt project" " or IDRIX." -msgstr "Cette application nâest pas liée ou approuvée par le projet VeraCrypt ou IDRIX." +msgstr "Cette application nâest ni affiliée avec le projet VeraCrypt ou IDRIX ni approuvée par ces derniers." #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:29 msgid "_Open" @@ -2548,7 +2548,7 @@ msgstr "Les ponts sont des relais Tor secrets. Utilisez un pont comme premier r msgid "" "<a href=\"doc/first_steps/welcome_screen/bridge_mode\">Learn more about Tor " "bridges</a>" -msgstr "" +msgstr "<a href=\"doc/first_steps/welcome_screen/bridge_mode\">En apprendre davantage sur les ponts de Tor</a>" #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:123 msgid "Use a default bridge" @@ -2651,13 +2651,13 @@ msgstr "Tor chiffre et anonymise votre connexion en passant par trois relais.\nL #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:700 msgid "<b>Connect to Tor automatically (easier)</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Se connecter à Tor automatiquement (plus facile)</b>" #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:748 msgid "" "We recommend connecting to Tor automatically if you are on a public Wi-Fi " "network or if many people in your country use Tor to circumvent censorship." -msgstr "" +msgstr "Nous vous recommandons de vous connecter à Tor automatiquement si vous vous trouvez sur un réseau Wi-Fi public, ou si de nombreuses personnes utilisent Tor pour contourner la censure dans votre pays." #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:766 msgid "" @@ -2666,24 +2666,24 @@ msgid "" "Someone monitoring your Internet connection could identify this online traffic as coming from a Tails user.\n" "\n" "<a href=\"XXX\">Learn more about how this auto-configuration works.</a>" -msgstr "" +msgstr "Tails se connectera à plusieurs services publics afin de diagnostiquer votre connexion à Internet, et essaiera différentes façons de se connecter à Tor jusquâà ce quâil y arrive. Quelquâun qui surveillerait votre connexion à Internet pourrait identifier ce trafic comme provenant dâun utilisateur de Tails. <a href=\"XXX\">Apprenez-en davantage sur le fonctionnement de cette configuration automatique.</a>" #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:850 msgid "" "Tor bridges are hidden Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if connecting to Tor is blocked, for example in China, on some public networks, or parental controls.\n" "\n" "Choose this option if you already know that you need bridges. Otherwise, Tails will autodetect whether you need bridges to connect to Tor from your local network." -msgstr "" +msgstr "Les ponts de Tor sont des relais Tor cachés. Utilisez un pont comme premier relais si la connexion à Tor est bloquée, par exemple en Chine, ou sur certains réseaux publics, ou encore par des contrôles parentaux. Choisissez cette option si vous savez déjà que vous avez besoin de ponts. Autrement, Tails détectera automatiquement si vous avez besoin de ponts pour vous connecter à Tor de votre réseau local." #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:893 msgid "<b>Hide to my local network that I'm connecting to Tor (safer)</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Dissimuler à mon réseau local que je me connecte à Tor (plus sûr)</b>" #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:941 msgid "" "You might need to go unnoticed if using Tor could look suspicious to someone" " who monitors your Internet connection." -msgstr "" +msgstr "Vous pourriez vouloir passer inaperçu si lâutilisation de Tor peut sembler suspecte à quiconque surveillerait votre connexion à Internet." #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:959 msgid ""
_______________________________________________ tor-commits mailing list tor-commits@lists.torproject.org https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits