commit 94363e35f9133df28f5ea73890ebcaafc22472f7
Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org>
Date:   Wed Jul 21 07:46:00 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-misc
---
 nl.po | 41 +++++++++++++++++++++--------------------
 1 file changed, 21 insertions(+), 20 deletions(-)

diff --git a/nl.po b/nl.po
index 2c30775eab..1d86a59a9e 100644
--- a/nl.po
+++ b/nl.po
@@ -11,6 +11,7 @@
 # bacovane <bart...@tushmail.com>, 2018-2019
 # Bianca Hey <bianca...@gmail.com>, 2018
 # cialenhh <c1914...@drdrb.com>, 2013
+# Cedillo Natalia, 2021
 # 8c890b50e2292ad4e67ca0cbd7a97a88, 2014
 # Emma Peel, 2019
 # Cleveridge <erwin.de.l...@cleveridge.org>, 2014
@@ -39,8 +40,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-07-01 11:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-16 14:29+0000\n"
-"Last-Translator: kwadronaut <kwadron...@autistici.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-21 07:38+0000\n"
+"Last-Translator: Cedillo Natalia\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/nl/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1767,7 +1768,7 @@ msgid ""
 "Tails will continue connecting to Tor after you close the Tor Connection 
assistant.\n"
 "\n"
 "If connecting to Tor fails, you will have to wait again until the end of the 
progress bar to be able to troubleshoot your connection."
-msgstr ""
+msgstr "Tails zal blijven verbinden met Tor nadat je de Tor Connectie 
assistent hebt gesloten.\n\nAls het verbinden met Tor mislukt, zul je opnieuw 
moeten wachten tot het einde van de voortgangsbalk om je verbinding te kunnen 
oplossen."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:41
 msgid "You need to migrate your OpenPGP keys"
@@ -1983,7 +1984,7 @@ msgid ""
 "your real IP address.\\n\\nOnly use the Unsafe Browser to sign in to a "
 "network using a captive portal or browse trusted web pages on the local "
 "network."
-msgstr ""
+msgstr "De Onveilige Browser is niet anoniem en de websites die u bezoekt 
kunnen uw echte IP-adres zien.\\n\\nGebruik de onveilige browser alleen om u 
aan te melden bij een netwerk via een captive portal of om vertrouwde 
webpagina's op het lokale netwerk te bekijken."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:54
 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
@@ -2173,16 +2174,16 @@ msgstr "Ongeldig OpenPGP-publiekesleutelblok van 
contact"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:140
 msgid "You turned on Offline Mode in the Welcome Screen."
-msgstr ""
+msgstr "U hebt de offline-modus ingeschakeld in het Welkomstscherm."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:141
 msgid "It is impossible to connect to Tor in Offline Mode."
-msgstr ""
+msgstr "Het is onmogelijk om verbinding te maken met Tor in Offline Modus."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:142
 msgid ""
 "To connect to Tor and the Internet, restart Tails without Offline Mode."
-msgstr ""
+msgstr "Om verbinding te maken met Tor en het Internet, herstart je Tails 
zonder Offline Modus."
 
 #: 
../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
 msgid "Report an error"
@@ -2368,7 +2369,7 @@ msgid ""
 "A captive portal is a web page that is displayed before you can access the 
Internet. Captive portals usually require you to log in to the network or enter 
information such as an email address.\n"
 "\n"
 "The Unsafe Browser is not anonymous and can deanonymize you. Use it only to 
sign in to networks."
-msgstr ""
+msgstr "Met de Onveilige Browser kunt u zich aanmelden bij een netwerk via een 
captive portal.\n\nEen captive portal is een webpagina die wordt weergegeven 
voordat u toegang krijgt tot het internet. Captive portals vereisen meestal dat 
u inlogt op het netwerk of informatie invoert, zoals een e-mailadres.\n\nDe 
Unsafe Browser is niet anoniem en kan je deanonimiseren. Gebruik het alleen om 
in te loggen op netwerken."
 
 #: 
../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:574
 msgid "Disable the Unsafe Browser (default)"
@@ -2532,7 +2533,7 @@ msgstr "optionele PGP-sleutel"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:470
 msgid "Please know that we are not able to reply to every bug report."
-msgstr ""
+msgstr "Vergeet niet dat we niet op elk bugrapport kunnen antwoorden."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:502
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:613
@@ -2623,7 +2624,7 @@ msgstr "• Publiek netwerk"
 msgid ""
 "If you are in a shop, hotel, or airport, you might need to sign in to the "
 "local network using a captive portal."
-msgstr ""
+msgstr "Als u zich in een winkel, hotel of luchthaven bevindt, moet u zich 
misschien aanmelden bij het lokale netwerk via een captive portal."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:466
 msgid "Try Signing in to the Network"
@@ -2637,11 +2638,11 @@ msgstr "• Lokale proxy"
 msgid ""
 "If you are on a corporate or university network, you might need to configure"
 " a local proxy."
-msgstr ""
+msgstr "Als u zich op een bedrijfs- of universiteitsnetwerk bevindt, moet u 
wellicht een lokale proxy configureren."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:536
 msgid "Configure a Local _Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Een Lokale_Proxy configureren"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:574
 msgid "• Bridges over email"
@@ -2654,7 +2655,7 @@ msgid ""
 "1. Send an empty email to <tt>brid...@torproject.org</tt> from a Gmail or 
Riseup email address.\n"
 "\n"
 "2. Type below the bridges that you received by email."
-msgstr ""
+msgstr "Om nieuwe Tor bruggen aan te vragen, kunt u ook:\n\n1. Stuur een lege 
e-mail naar <tt>brid...@torproject.org</tt> van een Gmail of Riseup e-mail 
adres.\n\n2. Type hieronder de bruggen die u per e-mail hebt ontvangen."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:740
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1154
@@ -2677,31 +2678,31 @@ msgstr "<b>Verbind automatisch met Tor 
(eenvoudigste)</b>"
 msgid ""
 "We recommend connecting to Tor automatically if you are on a public Wi-Fi "
 "network or if many people in your country use Tor to circumvent censorship."
-msgstr ""
+msgstr "We raden aan automatisch verbinding te maken met Tor als je op een 
openbaar Wi-Fi netwerk zit of als veel mensen in jouw land Tor gebruiken om 
censuur te omzeilen."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:859
 msgid ""
 "Tails will try different ways of connecting to Tor until it succeeds.\n"
 "\n"
 "Someone monitoring your Internet connection could identify these attempts as 
coming from a Tails user."
-msgstr ""
+msgstr "Tails zal verschillende manieren proberen om verbinding te maken met 
Tor totdat het slaagt.\n\nIemand die uw internetverbinding controleert zou deze 
pogingen kunnen identificeren als komende van een Tails gebruiker."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:941
 msgid ""
 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if 
connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some public 
networks, or by some parental controls.\n"
 "\n"
 "Choose this option if you already know that you need bridges. Otherwise, 
Tails will autodetect whether you need bridges to connect to Tor from your 
local network."
-msgstr ""
+msgstr "Tor bridges zijn geheime Tor relais. Gebruik een bridge als je eerste 
Tor relais als verbindingen naar Tor geblokkeerd zijn, bijvoorbeeld in sommige 
landen, door sommige publieke netwerken, of door sommige ouderlijk 
toezicht.\n\nKies deze optie als je al weet dat je bridges nodig hebt. Anders 
zal Tails automatisch detecteren of je bridges nodig hebt om verbinding te 
maken met Tor vanaf je lokale netwerk."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:984
 msgid "<b>Hide to my local network that I'm connecting to Tor (safer)</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Verberg voor mijn lokale netwerk dat ik verbinding maak met Tor 
(veiliger)</b>"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1032
 msgid ""
 "You might need to go unnoticed if using Tor could look suspicious to someone"
 " who monitors your Internet connection."
-msgstr ""
+msgstr "Je moet misschien onopgemerkt blijven als het gebruik van Tor verdacht 
kan lijken voor iemand die je internetverbinding in de gaten houdt."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1050
 msgid ""
@@ -2710,7 +2711,7 @@ msgid ""
 "Our team is doing its best to help you connect to Tor using the most discrete 
types of Tor bridges.\n"
 "\n"
 "You will have to do extra configuration if you don't know any Tor bridges 
yet, if you connect from a public Wi-Fi network, or if you are in the Eastern 
Hemisphere."
-msgstr ""
+msgstr "Tails zullen alleen verbinding maken met Tor nadat je Tor bridges hebt 
geconfigureerd. Bridges zijn geheime Tor relais die verbergen dat je met Tor 
verbindt.\n\nOns team doet zijn best om je te helpen verbinding te maken met 
Tor door gebruik te maken van de meest discrete types Tor bridges.\n\nJe zult 
extra configuratie moeten doen als je nog geen Tor bridges kent, als je 
verbinding maakt vanaf een openbaar Wi-Fi netwerk, of als je op het oostelijk 
halfrond bent."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1098
 msgid ""
@@ -2726,7 +2727,7 @@ msgstr "Verbinden met een lokaal netwerk"
 msgid ""
 "You are not connected to a local network yet. To be able to connect to the "
 "Tor network, you first need to connect to a Wi-Fi, wire, or mobile network."
-msgstr ""
+msgstr "Je bent nog niet verbonden met een lokaal netwerk. Om verbinding te 
kunnen maken met het Tor netwerk, moet je eerst verbinding maken met een Wi-Fi, 
draad, of mobiel netwerk."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1213
 msgid "Open Wi-Fi settings"

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@lists.torproject.org
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to