commit 6f9652a82269ee96ebc60f5355d4fcff34c8a4b8 Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org> Date: Sun Sep 19 07:46:55 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+ru.po | 69 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----- 1 file changed, 64 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po index be083a57e7..a381c5b553 100644 --- a/contents+ru.po +++ b/contents+ru.po @@ -679,7 +679,7 @@ msgstr "### ÐÐСТРÐÐТЬ" #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) msgid "Tor Browser will take you through a series of configuration options." -msgstr "" +msgstr "Tor Browser пÑÐ¾Ð²ÐµÐ´ÐµÑ Ð²Ð°Ñ ÑеÑез ÑÑд ваÑианÑов наÑÑÑойки." #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -687,6 +687,9 @@ msgid "" "The first checkbox is Quickstart. If selected, every time you open Tor " "Browser, it will try to connect with your previous network settings." msgstr "" +"ÐеÑвÑй Ñлажок - ÐÑÑÑÑÑй запÑÑк. ÐÑли он ÑÑÑановлен, каждÑй Ñаз, когда Ð²Ñ " +"оÑкÑÑваеÑе Tor Browser, он бÑÐ´ÐµÑ Ð¿ÑÑаÑÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑÑиÑÑÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑÑ Ð²Ð°ÑÐ¸Ñ " +"пÑедÑдÑÑÐ¸Ñ ÑеÑевÑÑ Ð½Ð°ÑÑÑоек." #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -695,6 +698,10 @@ msgid "" "connection is censored, or you have tried and failed to connect to the Tor " "network and no other solutions have worked, select \"Use a bridge\"." msgstr "" +"ÐÑоÑой Ñлажок ÑпÑаÑиваеÑ, Ñ Ð¾ÑиÑе ли Ð²Ñ Ð¸ÑполÑзоваÑÑ Ð¼Ð¾ÑÑ. ÐÑли Ð²Ñ Ð·Ð½Ð°ÐµÑе, " +"ÑÑо ваÑе Ñоединение подвеÑгаеÑÑÑ ÑензÑÑе, или Ð²Ñ Ð¿ÑÑалиÑÑ Ð¸ не Ñмогли " +"подклÑÑиÑÑÑÑ Ðº ÑеÑи Tor, и никакие дÑÑгие ÑеÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ помогли, вÑбеÑиÑе " +"\"ÐÑполÑзоваÑÑ Ð¼Ð¾ÑÑ\"." #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -711,6 +718,8 @@ msgid "" "This will display the [Circumvention](../circumvention) section to configure" " a pluggable transport or to connect using [Bridges](../bridges)." msgstr "" +"Ð ÑезÑлÑÑаÑе поÑвиÑÑÑ Ñаздел [ÐÐ±Ñ Ð¾Ð´](../circumvention) Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°ÑÑÑойки " +"подклÑÑаемого ÑÑанÑпоÑÑа или подклÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑÑ [ÐоÑÑов](../bridges)." #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -724,16 +733,21 @@ msgid "" " is not necessary. You will usually know if you need to select this checkbox" " because the same settings will be used for other browsers on your system." msgstr "" +"ТÑеÑий Ñлажок ÑпÑаÑиваеÑ, иÑполÑзÑÐµÑ Ð»Ð¸ ваÑе Ñоединение пÑокÑи-ÑеÑвеÑ. Ð " +"болÑÑинÑÑве ÑлÑÑаев в ÑÑом Ð½ÐµÑ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð¼Ð¾ÑÑи. ÐбÑÑно Ð²Ñ ÑзнаеÑе, нÑжно ли " +"вам ÑÑÑановиÑÑ ÑÑÐ¾Ñ Ñлажок, поÑÐ¾Ð¼Ñ ÑÑо Ñе же наÑÑÑойки бÑдÑÑ Ð¸ÑполÑзоваÑÑÑÑ " +"Ð´Ð»Ñ Ð´ÑÑÐ³Ð¸Ñ Ð±ÑаÑзеÑов на ваÑей ÑиÑÑеме." #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "If possible, ask your network administrator for guidance." -msgstr "" +msgstr "ÐÑли возможно, обÑаÑиÑеÑÑ Ð·Ð° ÑовеÑом к админиÑÑÑаÑоÑÑ ÑеÑи." #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "If your connection does not use a proxy, click \"Connect\"." msgstr "" +"ÐÑли ваÑе подклÑÑение не иÑполÑзÑÐµÑ Ð¿ÑокÑи-ÑеÑвеÑ, нажмиÑе \"ÐодклÑÑиÑÑÑÑ\"." #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -823,6 +837,9 @@ msgid "" "bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to be blocked " "than its predecessors, obfs3 bridges." msgstr "" +"obfs4 Ð´ÐµÐ»Ð°ÐµÑ ÑÑаÑик Tor ÑлÑÑайнÑм, а Ñакже не позволÑÐµÑ ÑензоÑам найÑи моÑÑÑ" +" пÑÑем ÑканиÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐнÑеÑнеÑа. ÐоÑÑÑ obfs4 Ñ Ð¼ÐµÐ½ÑÑей веÑоÑÑноÑÑÑÑ Ð±ÑдÑÑ " +"заблокиÑованÑ, Ñем Ð¸Ñ Ð¿ÑедÑеÑÑвенники, моÑÑÑ obfs3." #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -841,6 +858,9 @@ msgid "" "of using Tor. meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " "site." msgstr "" +"meek-ÑÑанÑпоÑÑ ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°ÐµÑ Ð²Ð¿ÐµÑаÑление, ÑÑо Ð²Ñ Ð¿ÑоÑмаÑÑиваеÑе кÑÑпнÑй веб-ÑÐ°Ð¹Ñ " +"вмеÑÑо иÑполÑÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Tor. meek-azure ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°ÐµÑ Ð²Ð¿ÐµÑаÑление, ÑÑо Ð²Ñ Ð¸ÑполÑзÑеÑе" +" веб-ÑÐ°Ð¹Ñ Microsoft." #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -882,6 +902,8 @@ msgid "" "To use a pluggable transport, click \"Tor Network Settings\" when starting " "Tor Browser for the first time." msgstr "" +"ЧÑÐ¾Ð±Ñ Ð¸ÑполÑзоваÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑÑаемÑй ÑÑанÑпоÑÑ, пÑи пеÑвом запÑÑке Tor Browser " +"нажмиÑе \"ÐаÑÑÑойки ÑеÑи Tor\"." #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -889,12 +911,16 @@ msgid "" "Under the \"Bridges\" section, select the checkbox \"Use a bridge\" and " "choose the \"Select a built-in bridge\" option." msgstr "" +"Ð Ñазделе \"ÐоÑÑÑ\" ÑÑÑановиÑе Ñлажок \"ÐÑполÑзоваÑÑ Ð¼Ð¾ÑÑ\" и вÑбеÑиÑе опÑиÑ" +" \"ÐÑбÑаÑÑ Ð²ÑÑÑоеннÑй моÑÑ\"." #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "From the dropdown, select whichever pluggable transport you'd like to use." msgstr "" +"Ðз вÑпадаÑÑего ÑпиÑка вÑбеÑиÑе подклÑÑаемÑй ÑÑанÑпоÑÑ, коÑоÑÑй Ð²Ñ Ñ Ð¾ÑиÑе " +"иÑполÑзоваÑÑ." #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -902,6 +928,8 @@ msgid "" "Once you've selected the pluggable transport, scroll up and click " "\"Connect\" to save your settings." msgstr "" +"ÐÑбÑав подклÑÑаемÑй ÑÑанÑпоÑÑ, пÑокÑÑÑиÑе ввеÑÑ Ð¸ нажмиÑе \"ÐодклÑÑиÑÑ\", " +"ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑÐ¾Ñ ÑаниÑÑ Ð½Ð°ÑÑÑойки." #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -913,6 +941,10 @@ msgid "" "(â¡)](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/) and then on " "\"Tor\" in the sidebar." msgstr "" +"Ðли, еÑли Ñ Ð²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑÑен Tor Browser, нажмиÑе на \"ÐаÑÑÑойки\" (или " +"\"ÐаÑамеÑÑÑ\" в Windows) в [hamburger menu " +"(â¡)](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/), а заÑем на " +"\"Tor\" в боковой панели." #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -921,13 +953,16 @@ msgid "" "the option \"Select a built-in bridge\", choose whichever pluggable " "transport you'd like to use from the dropdown." msgstr "" +"Ð Ñазделе \"ÐоÑÑÑ\" ÑÑÑановиÑе Ñлажок \"ÐÑполÑзоваÑÑ Ð¼Ð¾ÑÑ\", а в опÑии " +"\"ÐÑбÑаÑÑ Ð²ÑÑÑоеннÑй моÑÑ\" вÑбеÑиÑе из вÑпадаÑÑего ÑпиÑка ÑÐ¾Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑÑаемÑй " +"ÑÑанÑпоÑÑ, коÑоÑÑй Ð²Ñ Ñ Ð¾ÑиÑе иÑполÑзоваÑÑ." #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "Your settings will automatically be saved once you close the tab." -msgstr "" +msgstr "ÐаÑи наÑÑÑойки бÑдÑÑ Ð°Ð²ÑомаÑиÑеÑки ÑÐ¾Ñ ÑÐ°Ð½ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñле закÑÑÑÐ¸Ñ Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÐ¸." #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -940,6 +975,8 @@ msgid "" "Each of the transports listed in Tor Bridge's menu works in a different way," " and their effectiveness depends on your individual circumstances." msgstr "" +"ÐаждÑй из видов ÑÑанÑпоÑÑа, пеÑеÑиÑленнÑÑ Ð² Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¾ÑÑов Tor, ÑабоÑÐ°ÐµÑ Ð¿Ð¾-" +"ÑазномÑ, и Ð¸Ñ ÑÑÑекÑивноÑÑÑ Ð·Ð°Ð²Ð¸ÑÐ¸Ñ Ð¾Ñ Ð²Ð°ÑÐ¸Ñ Ð¸Ð½Ð´Ð¸Ð²Ð¸Ð´ÑалÑнÑÑ Ð¾Ð±ÑÑоÑÑелÑÑÑв." #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -947,6 +984,8 @@ msgid "" "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" " should try the different transports: obfs4, snowflake, or meek-azure." msgstr "" +"ÐÑли Ð²Ñ Ð²Ð¿ÐµÑвÑе пÑÑаеÑеÑÑ Ð¾Ð±Ð¾Ð¹Ñи заблокиÑованное Ñоединение, вам ÑледÑÐµÑ " +"попÑобоваÑÑ ÑазлиÑнÑе ÑÑанÑпоÑÑÑ: obfs4, snowflake или meek-azure." #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -954,6 +993,8 @@ msgid "" "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " "need to request a bridge or manually enter bridge addresses." msgstr "" +"ÐÑли Ð²Ñ Ð¿Ð¾Ð¿ÑобÑеÑе вÑе ÑÑи ваÑианÑÑ, и ни один из Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ пÑÐ¸Ð²ÐµÐ´ÐµÑ Ð²Ð°Ñ Ðº " +"ÑеÑи, вам нÑжно бÑÐ´ÐµÑ Ð·Ð°Ð¿ÑоÑиÑÑ Ð¼Ð¾ÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ ввеÑÑи адÑеÑа моÑÑа вÑÑÑнÑÑ." #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -961,6 +1002,8 @@ msgid "" "Read the [Bridges](../bridges/) section to learn what bridges are and how to" " obtain them." msgstr "" +"ÐÑоÑиÑайÑе Ñаздел [ÐоÑÑÑ](../bridges/), ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑзнаÑÑ, ÑÑо ÑÑо и как Ð¸Ñ " +"полÑÑиÑÑ." #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) @@ -973,6 +1016,8 @@ msgid "" "Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of \"bridge\" " "relays." msgstr "" +"ÐолÑÑинÑÑво подклÑÑаемÑÑ ÑÑанÑпоÑÑов, ÑÐ°ÐºÐ¸Ñ ÐºÐ°Ðº obfs4, полагаÑÑÑÑ Ð½Ð° " +"иÑполÑзование \"моÑÑовÑÑ \" Ñеле." #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -980,6 +1025,8 @@ msgid "" "Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use " "of \"bridge\" relays." msgstr "" +"ÐолÑÑинÑÑво [подклÑÑаемÑÑ ÑÑанÑпоÑÑов](/circumvention), ÑÐ°ÐºÐ¸Ñ ÐºÐ°Ðº obfs4, " +"полагаÑÑÑÑ Ð½Ð° иÑполÑзование \"моÑÑовÑÑ \" Ñеле." #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -2207,6 +2254,9 @@ msgid "" " to the hamburger menu (\"â¡\"), then click on \"Preferences\", and finally " "on \"Tor\" in the side bar." msgstr "" +"ÐÑли Ð²Ñ Ð½Ðµ видиÑе ÑÑÑ Ð¾Ð¿ÑÐ¸Ñ Ð¸ Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¾ÑкÑÑÑ Tor Browser, Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе пеÑейÑи в " +"Ð¼ÐµÐ½Ñ (\"â¡\"), заÑем ÑелкнÑÑÑ Â«ÐаÑÑÑойки» и, наконеÑ, «Tor» на боковой " +"панели." #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2235,7 +2285,7 @@ msgstr "`./start-tor-browser.desktop --verbose`" #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "Or to save the logs to a file (default: tor-browser.log):" -msgstr "" +msgstr "Ðли ÑÐ¾Ñ ÑаниÑÑ Ð¶ÑÑÐ½Ð°Ð»Ñ Ð² Ñайл (по ÑмолÑаниÑ: tor-browser.log):" #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2248,11 +2298,13 @@ msgid "" "More information on this can be found on the [Support " "Portal](https://support.torproject.org/connecting/connecting-2/)." msgstr "" +"Ðолее подÑобнÑÑ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¾Ð± ÑÑом можно найÑи на [ÐоÑÑале " +"поддеÑжки](https://support.torproject.org/connecting/connecting-2/)." #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "### IS YOUR CONNECTION CENSORED?" -msgstr "" +msgstr "### ÐÐШРСÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐТСЯ ЦÐÐÐУРÐ?" #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2260,12 +2312,15 @@ msgid "" "If you still canât connect, your Internet Service Provider might be " "censoring connections to the Tor network." msgstr "" +"ÐÑли Ð²Ñ Ð¿Ð¾-пÑÐµÐ¶Ð½ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ можеÑе подклÑÑиÑÑÑÑ, возможно, Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð½ÑеÑнеÑ-пÑовайдеÑ" +" подвеÑÐ³Ð°ÐµÑ ÑензÑÑе подклÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº ÑеÑи Tor." #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Read the [Circumvention](/circumvention) section for possible solutions." msgstr "" +"ÐÑоÑÑиÑе Ñаздел [ÐÐ±Ñ Ð¾Ð´](/circumvention), ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑзнаÑÑ Ð¾ возможнÑÑ ÑеÑениÑÑ ." #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2280,6 +2335,8 @@ msgid "" "Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " "but not yet fixed." msgstr "" +"Tor Browser Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð¸ÑÑÑ Ð² поÑÑоÑнной ÑазÑабоÑке, и о некоÑоÑÑÑ Ð¿ÑÐ¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð°Ñ " +"извеÑÑно, но они еÑе не ÑÑÑÑаненÑ." #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2287,6 +2344,8 @@ msgid "" "Please check the [Known Issues](/known-issues) page to see if the problem " "you are experiencing is already listed there." msgstr "" +"ÐожалÑйÑÑа, пÑовеÑÑÑе ÑÑÑаниÑÑ [ÐзвеÑÑнÑе пÑоблемÑ](/known-issues), ÑÑÐ¾Ð±Ñ " +"ÑзнаÑÑ, не Ñказана ли Ñам пÑоблема, Ñ ÐºÐ¾ÑоÑой Ð²Ñ ÑÑолкнÑлиÑÑ." #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title)
_______________________________________________ tor-commits mailing list tor-commits@lists.torproject.org https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits