commit 6aa32d3ba021e11709b7dcf4ff64d227e6677eed
Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org>
Date:   Fri Jul 4 11:15:02 2014 +0000

    Update translations for bridgedb
---
 pt/LC_MESSAGES/bridgedb.po |   71 ++++++++++++++++++++++----------------------
 1 file changed, 36 insertions(+), 35 deletions(-)

diff --git a/pt/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/pt/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index a3eb12d..83a33ef 100644
--- a/pt/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/pt/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -7,14 +7,15 @@
 # kagazz <lourenxo_...@hotmail.com>, 2014
 # Manuela Silva <manuela.si...@sky.com>, 2014
 # Andrew_Melim <nokostya.translat...@gmail.com>, 2014
+# Sérgio Marques <smarque...@gmail.com>, 2014
 # TiagoJMMC <tiagoj...@gmail.com>, 2014
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 
'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-06-06 21:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-03 22:01+0000\n"
-"Last-Translator: Manuela Silva <manuela.si...@sky.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-04 11:15+0000\n"
+"Last-Translator: Sérgio Marques <smarque...@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese 
(http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/pt/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -40,23 +41,23 @@ msgstr "Pedimos desculpa, mas ocorreu algo errado com o seu 
pedido!"
 
 #: lib/bridgedb/strings.py:18
 msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
-msgstr "[Esta é uma mensagem automática, por favor não responda.]"
+msgstr "[Esta é uma mensagem automática; por favor não responda.]"
 
 #: lib/bridgedb/strings.py:20
 msgid "Here are your bridges:"
-msgstr "Aqui estão as suas bridges:"
+msgstr "Aqui estão as suas pontes:"
 
 #: lib/bridgedb/strings.py:22
 #, python-format
 msgid ""
 "You have exceeded the rate limit. Please slow down! The minimum time 
between\n"
 "emails is %s hours. All further emails during this time period will be 
ignored."
-msgstr "Excedeu a taxa limite. Por favor abrande! O tempo mínimo 
entre\nemails é de %s horas. Todos os emails adicionais durante este período 
serão ignorados."
+msgstr "Excedeu a taxa limite. Por favor abrande! O tempo mínimo entre 
mensagens\neletrónicas é de %s horas. Todas as mensagens seguintes durante 
este período serão ignoradas."
 
 #: lib/bridgedb/strings.py:25
 msgid ""
 "COMMANDs: (combine COMMANDs to specify multiple options simultaneously)"
-msgstr "COMANDOS: (combine COMANDOS para especificar múltiplas opções 
simultaneamente)"
+msgstr "COMANDOS: (combine COMANDOS para especificar múltiplas opções em 
simultâneo)"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word "BridgeDB".
 #: lib/bridgedb/strings.py:28
@@ -66,7 +67,7 @@ msgstr "Bem-vindo ao BridgeDB!"
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the words "transport" or "TYPE".
 #: lib/bridgedb/strings.py:30
 msgid "Currently supported transport TYPEs:"
-msgstr "transport TYPEs suportados:"
+msgstr "Transport TYPEs suportados:"
 
 #: lib/bridgedb/strings.py:31
 #, python-format
@@ -79,7 +80,7 @@ msgstr "Olá, amigo!"
 
 #: lib/bridgedb/strings.py:33 lib/bridgedb/templates/base.html:100
 msgid "Public Keys"
-msgstr "Chaves Públicas"
+msgstr "Chaves públicas"
 
 #. TRANSLATORS: This string will end up saying something like:
 #. "This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles
@@ -89,7 +90,7 @@ msgstr "Chaves Públicas"
 msgid ""
 "This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles\n"
 "for %s on %s at %s."
-msgstr "Este email foi gerado com arco-íris, unicórnios e estrelas\npara %s 
no %s em %s."
+msgstr "Esta mensagem foi gerada com arco-íris, unicórnios e estrelas\npara 
%s em %s às %s."
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
@@ -103,7 +104,7 @@ msgid ""
 "difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you 
are\n"
 "using Tor.\n"
 "\n"
-msgstr "A BridgeDB pode fornecer bridges com vários %stypes de Transportes 
Conectáveis%s,\nos quais poderão ajudar a ocultar as suas ligações à rede 
Tor, tornando mais difícil para qualquer um filtrar o seu tráfego de internet 
para determinar se está a usar o Tor.\n\n"
+msgstr "A BridgeDB pode fornecer pontes com vários %stypes de Pluggable 
Transports%s,\nque poderão ajudar a ocultar as suas ligações à Tor Network, 
tornando mais difícil\na filtragem do seu tráfego de Internet para determinar 
se está a usar o Tor.\n"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
 #: lib/bridgedb/strings.py:54
@@ -111,7 +112,7 @@ msgid ""
 "Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
 "Transports aren't IPv6 compatible.\n"
 "\n"
-msgstr ""
+msgstr "Também estão disponíveis algumas pontes com endereços IPv6. \nNo 
entanto, alguns Pluggable Transports não são compatíveis com ligações 
IPv6.\n\n"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
 #. TRANSLATORS: The phrase "plain-ol'-vanilla" means "plain, boring,
@@ -125,20 +126,20 @@ msgid ""
 "Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can 
still\n"
 "help to circumvent internet censorship in many cases.\n"
 "\n"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionalmente, a BridgeDB tem imensas pontes %s simples, normais e 
regulares\nmas sem qualquer Pluggable Transports %s, o que pode não parecer 
aliciante, mas\nque, ainda assim, ajudam a contornar a censura na Internet.\n"
 
 #: lib/bridgedb/strings.py:76
 msgid "What are bridges?"
-msgstr "O que são 'bridges'?"
+msgstr "O que são pontes?"
 
 #: lib/bridgedb/strings.py:77
 #, python-format
 msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
-msgstr ""
+msgstr "%s Pontes %s são relays Tor para ajudar a contornar a censura."
 
 #: lib/bridgedb/strings.py:82
 msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
-msgstr "Preciso de uma alternativa para aceder a bridges!"
+msgstr "Preciso de uma alternativa para obter pontes!"
 
 #: lib/bridgedb/strings.py:83
 #, python-format
@@ -146,17 +147,17 @@ msgid ""
 "Another way to get bridges is to send an email to %s. Please note that you 
must\n"
 "send the email using an address from one of the following email providers:\n"
 "%s or %s."
-msgstr ""
+msgstr "Outro método para obter pontes é escrever uma mensagem para %s. 
Tenha em atenção\nque tem de enviar a mensagem através de um dos seguintes 
fornecedores de correio:\n%s ou %s."
 
 #: lib/bridgedb/strings.py:90
 msgid "My bridges don't work! I need help!"
-msgstr "As minhas bridges não funcionam! Preciso de ajuda!"
+msgstr "As minhas pontes não funcionam! Preciso de ajuda!"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
 #: lib/bridgedb/strings.py:92
 #, python-format
 msgid "If your Tor doesn't work, you should email %s."
-msgstr "Se o seu Tor não funciona, deve enviar email para %s."
+msgstr "Se o seu Tor não funciona, deve enviar uma mensagem para %s."
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
@@ -166,19 +167,19 @@ msgid ""
 "Try including as much info about your case as you can, including the list 
of\n"
 "bridges and Pluggable Transports you tried to use, your Tor Browser 
version,\n"
 "and any messages which Tor gave out, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Tente incluir o máximo de informação sobre os problemas. Deve 
incluir a lista\nde pontes e Pluggable Transports que tentou utilizar, a sua 
versão Tor e \nquaisquer mensagens que o Tor retornou..."
 
 #: lib/bridgedb/strings.py:103
 msgid "Here are your bridge lines:"
-msgstr "Aqui estão as suas linhas bridge:"
+msgstr "Aqui estão as suas linhas de ponte:"
 
 #: lib/bridgedb/strings.py:104
 msgid "Get Bridges!"
-msgstr "Obter o Bridges!"
+msgstr "Obter pontes!"
 
 #: lib/bridgedb/strings.py:108
 msgid "Please select options for bridge type:"
-msgstr "Por favor selecione as opções para o tipo de bridge:"
+msgstr "Por favor selecione as opções para o tipo de ponte:"
 
 #: lib/bridgedb/strings.py:109
 msgid "Do you need IPv6 addresses?"
@@ -199,7 +200,7 @@ msgstr "Introduza os caracteres da imagem acima..."
 
 #: lib/bridgedb/strings.py:119
 msgid "How to start using your bridges"
-msgstr ""
+msgstr "Como utilizar as suas pontes"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
 #: lib/bridgedb/strings.py:121
@@ -207,21 +208,21 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To enter bridges into Tor Browser, follow the instructions on the %s Tor\n"
 "Browser download page %s to start Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "Para inserir pontes no Tor Browser, siga as instruções na página de 
transferências\n%s do Tor Browser %s para iniciar o Tor Browser."
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
 #: lib/bridgedb/strings.py:125
 msgid ""
 "When the 'Tor Network Settings' dialogue pops up, click 'Configure' and 
follow\n"
 "the wizard until it asks:"
-msgstr ""
+msgstr "Assim que o diálogo de rede Tor aparecer, clique em Configurar e 
siga\nas intruções do assistente até que lhe pergunte:"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
 #: lib/bridgedb/strings.py:129
 msgid ""
 "Does your Internet Service Provider (ISP) block or otherwise censor 
connections\n"
 "to the Tor network?"
-msgstr "O seu fornecedor de serviço internet (ISP) bloqueia ou censura 
conexões\n à rede Tor ?"
+msgstr "O seu fornecedor de serviço Internet (ISP) bloqueia ou censura as 
ligações\n à rede Tor?"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
 #: lib/bridgedb/strings.py:133
@@ -230,33 +231,33 @@ msgid ""
 "paste the bridge lines into the text input box. Finally, click 'Connect', 
and\n"
 "you should be good to go! If you experience trouble, try clicking the 
'Help'\n"
 "button in the 'Tor Network Settings' wizard for further assistance."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione Sim e clique Seguinte. Para configurar as novas pontes, 
copie e\ncole as linhas de ponte na caixa de texto. Finalmente, clique em 
\"Ligar\" e\ndeve estar pronto! Se ocorrerem erros, clique no botão de Ajuda 
no\nassistente de Definições da rede Tor."
 
 #: lib/bridgedb/strings.py:141
 msgid "Displays this message."
-msgstr "Exibe esta mensagem"
+msgstr "Mostra esta mensagem."
 
 #. TRANSLATORS: Please try to make it clear that "vanilla" here refers to the
 #. same non-Pluggable Transport bridges described above as being
 #. "plain-ol'-vanilla" bridges.
 #: lib/bridgedb/strings.py:145
 msgid "Request vanilla bridges."
-msgstr "Solicita as bridges vanilla."
+msgstr "Solicita as pontes básicas."
 
 #: lib/bridgedb/strings.py:146
 msgid "Request IPv6 bridges."
-msgstr "Solicita bridges IPv6."
+msgstr "Solicita pontes IPv6."
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word the word "TYPE".
 #: lib/bridgedb/strings.py:148
 msgid "Request a Pluggable Transport by TYPE."
-msgstr ""
+msgstr "Solicita um Pluggable Transport por TYPE."
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "GnuPG".
 #: lib/bridgedb/strings.py:151
 msgid "Get a copy of BridgeDB's public GnuPG key."
-msgstr ""
+msgstr "Obter uma cópia da chave pública GnuPG da BridgeDB."
 
 #: lib/bridgedb/templates/base.html:91
 msgid "Report a Bug"
@@ -264,11 +265,11 @@ msgstr "Reportar um erro"
 
 #: lib/bridgedb/templates/base.html:93
 msgid "Source Code"
-msgstr "Código Fonte"
+msgstr "Código fonte"
 
 #: lib/bridgedb/templates/base.html:96
 msgid "Changelog"
-msgstr "Registo de Alterações"
+msgstr "Registo de alterações"
 
 #: lib/bridgedb/templates/base.html:98
 msgid "Contact"
@@ -311,7 +312,7 @@ msgstr "Passo %s2%s"
 #: lib/bridgedb/templates/index.html:27
 #, python-format
 msgid "Get %s bridges %s"
-msgstr "Obtenha as %s bridges %s"
+msgstr "Obtenha %s pontes %s"
 
 #: lib/bridgedb/templates/index.html:36
 #, python-format

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@lists.torproject.org
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to